Dawda ge giya̰l mbo mbo ya
1 Uwara tok vya mbo ɗufi ne pehir ge Isay ne zi ya.
Uwara mbo pyar ne na too ma se ya .
2 O̰yom ge Bage ɗiŋnedin ne mbo kat na pal:
o̰yom ge zwama, ne ge kwar fare pe ɗugul,
o̰yom ge yuwaleya, ne ge pool,
o̰yom ge kwar fare, ne ge sya Bage ɗiŋnedin vo.
3 Na laar mbo wan sya Bage ɗiŋnedin vo,
mbo kun sarya kaŋ ge na ne kwa ne na ndwara pal to,
mbo kun sarya kaŋ ge na ne za̰ ne na togor pal to.
4 Mbo kun sarya a̰se ma pal ne na viya̰ go,
mbo wan naa ge woɗegeya ge ne suwal ɗiŋ ma gool dosol pal,
mbo iyal suwar ne fare janna ge na ne
dimma ne calaŋ ne iyal kaŋ go.
Ne saam ge ne na wak zi ya, mbo ka hun naa ge sone ma .
5 Dosol mbo kat na bit vwal pul,
fareba mbo kat na bit vwal na swaga pe me .
6 Bagomso mbo kat swaga dagre ne tame vya,
ra̰y mbo fí ɓiya̰ vya ziyar go me.
Nday vya ma ne sonne vya mbo zám dagre,
vya jyale mbo kan nama na ndwara zḛ koyya .
7 Nday ná ma ne yoŋyoŋ mbo zám zàm dagre,
nama vya ma mbo fí dagre.
Sonne ma ne nday jwak a mbo ga zam sugur.
8 Vya kaare mbo ke vḛso bondor-ma-ná tuul wak go,
vya jyale mbo par na tok maŋgay tuul zi.
9 Ndu ge gwan ke sone, ko vḛne kaŋ ge njal
ge mbi ne, ge mbegeya pal mbo gwan kat to bat.
Ago, kwarra ge Bage ɗiŋnedin mbo wi suwar mwaɗak,
dimma ne mam ne wi maŋgaɗam ga̰l yuwam pul go.
10 Dam mbe go, hir ge Isay ne
mbo kat dimma ne piripiri ge ɓase ma ne go,
pehir ge ɗogle ma pet a mbo ɓyare na pe,
na swaga katɗa mbo kat hormo .
11 Dam mbe go, Bageyal mbo gwan ŋgay na pool
ndwara zur na naa ge ne gá ma,
nama ge ne gá ne suwal Asiriya ya ma,
ne suwal Masar ya ma, ne suwal Patros ya ma
ne suwal Kuch ya ma, ne suwal Elam ya ma,
ne suwal Babilon ya ma, ne suwal Hamat ya ma,
poseya ne nama ge ne til zi ya ma pet.
12 Mbo ɗḭ piripiri digi ne pehir ge ɗogle ma pe,
Amma mbo kote Israyela vya ge ne ɓarse se ma ya digi,
mbo kote hir ge Yuda ne ge ne ɓarse ge
dunya keŋ ge anda ma go ma ya digi.
13 Go no, yil ge Efrayim ne ke Yuda ta mbo á.
Naa ge ne ke Yuda ho̰l ma pe mbo piri.
Efrayim mbo gwan ke Yuda yil to,
Yuda mbo gwan ke Efrayim ho̰l to me.
14 Pe dagre ɗu, a mbo ɓan mbo det Filistiya ma ge sya ya,
dagre ɗu, a mbo pál naa ge ham ge ma,
suwal Edom ma ne Mowab mbo gá nama lew ma,
Ammon ma mbo gá nama dore ma.
15 Bage ɗiŋnedin mbo fya̰ gobol pala
ge maŋgaɗam ga̰l yuwam ge suwal Masar ne digi,
mbo mḛre maŋgaɗam, ne pool ge na saam ne,
mbo varse na se pe ɓyalar,
naa mbo gá mbo na pul ne tyarko baŋ.
16 Viya̰ mbo kat ne nama ge ne gá ne suwal Asiriya ya ma pe,
dimma ne viya̰ ne ká ne Israyela vya ma pe
swaga ge a ne ɗage wat ne suwal Masar diŋ ya zum go go.
Temps messianique
V. 1-10: cf. (És 42:1-4. Jé 23:5, 6.) És 65:17-25.1 Puis un rameau sortira du tronc d’Isaï,
Et un rejeton naîtra de ses racines.
2 L’Esprit de l’Éternel reposera sur lui:
Esprit de sagesse et d’intelligence,
Esprit de conseil et de force,
Esprit de connaissance et de crainte de l’Éternel.
3 Il respirera la crainte de l’Éternel;
Il ne jugera point sur l’apparence,
Il ne prononcera point sur un ouï-dire.
4 Mais il jugera les pauvres avec équité,
Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre;
Il frappera la terre de sa parole comme d’une verge,
Et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.
5 La justice sera la ceinture de ses flancs,
Et la fidélité la ceinture de ses reins.
6 Le loup habitera avec l’agneau,
Et la panthère se couchera avec le chevreau;
Le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble,
Et un petit enfant les conduira.
7 La vache et l’ourse auront un même pâturage,
Leurs petits un même gîte;
Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
8 Le nourrisson s’ébattra sur l’antre de la vipère,
Et l’enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
9 Il ne se fera ni tort ni dommage
Sur toute ma montagne sainte;
Car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel,
Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
10 En ce jour, le rejeton d’Isaï
Sera là comme une bannière pour les peuples;
Les nations se tourneront vers lui,
Et la gloire sera sa demeure.
V. 11-16: cf. (Ro 15:8-12; 11:25, 26.) (Jé 23:7, 8. Za 10:8-12.)11 Dans ce même temps, le Seigneur étendra une seconde fois sa main,
Pour racheter le reste de son peuple,
Dispersé en Assyrie et en Égypte,
A Pathros et en Éthiopie,
A Élam, à Schinear et à Hamath,
Et dans les îles de la mer.
12 Il élèvera une bannière pour les nations,
Il rassemblera les exilés d’Israël,
Et il recueillera les dispersés de Juda,
Des quatre extrémités de la terre.
13 La jalousie d’Éphraïm disparaîtra,
Et ses ennemis en Juda seront anéantis;
Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda,
Et Juda ne sera plus hostile à Éphraïm.
14 Ils voleront sur l’épaule des Philistins à l’occident,
Ils pilleront ensemble les fils de l’Orient;
Édom et Moab seront la proie de leurs mains,
Et les fils d’Ammon leur seront assujettis.
15 L’Éternel desséchera la langue de la mer d’Égypte,
Et il lèvera sa main sur le fleuve, en soufflant avec violence:
Il le partagera en sept canaux,
Et on le traversera avec des souliers.
16 Et il y aura une route pour le reste de son peuple,
Qui sera échappé de l’Assyrie,
Comme il y en eut une pour Israël,
Le jour où il sortit du pays d’Égypte.