Mḛreya ge suwal Ursalima ne
1 Mḛreya ge baal pul ge daalam ne.
Aŋ te ndé zok jwaklak ma pala digi gyana kakaɗak ɗaa?
2 Ko̰r te ne suwal diŋ gyana go ɗaa?
A ma fare tuli ne suwal diŋ ne ɗaa?
A ma vḛso ne ɗaa?
Siya ge aŋ ne ma, a be pore zá nama ne to,
a be det pore wak zi to.
3 Aŋ asagar ma ga̰l ma pet,
a syat bama pe so ya swaga ta pe ɗu,
naa ge mbal kajamle ma wá̰ nama mo̰r ne.
Nama ge aŋ naa ge ho̰l ma ne ɓó nama mwaɗak,
a wá̰ nama mbo mo̰r zi,
ko nama ge a ne sya mbo kaal ya ma.
4 Da ne pe, mbi jan no go:
«Dó me aŋ pala ne mbi ta uzi,
aŋ ya̰ mbi mbi fya fyaso ge zwala.
Gwarge me ta iyal mbi laar,
ne burmiya ge mbi naa ma ne pe to.
5 Ago ma̰ no, Bageyal, Bage ɗiŋnedin,
Bage naa ge mbal pore ma ne kan kḭḭmi,
ne twacwageya, ne saaso ya i pal.»
Ge baal pul ge daalam ne se,
naa wak fyaso ndage ya mbo njal pala digi ya.
6 Elam ma abe bama kajamle kul ma ya digi,
naa ya pus pore ma go, ne tisi ma pala digi,
Kir ma abe bama ɓiyaar ma ya digi.
7 Aŋ baal pul ge siŋli gḛ ma pul ŋguy ya ne pus pore ma,
naa ge ne tisi ma syare ta ja ne viya̰ wak ga̰l ma ya.
8 Kaŋ ge ne cage suwal Yuda be gwan ga to.
Dam mbe go, aŋ ka̰ aŋ saareya ge kaŋ pore ma
ge ne zok ge a ne tol na «Zok ge Murum ne» zi ma pal .
9 Aŋ kwa pṵṵl ma ge ne ka gulum ga̰l ge suwal ge Dawda ne go,
aŋ koy mam ge baal ge aŋ ne á na ge le se go no.
10 Aŋ isi zok ge ne suwal Ursalima diŋ ma,
aŋ gū zok a̰me ma se ndwara sin gulum ga̰l swaga ma digi.
11 Aŋ á swaga koy mam ge gulum ga̰l ge azi ma buwal zi,
ne mam ge baal ge zaŋgal ne pe.
Amma aŋ be saŋge aŋ ndwara ndil
Bage ne é kaŋ mbe ma pe kerra to.
E nama pe kerra tek,
amma aŋ be kat ne na kwarra to.

12 Bageyal, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne,
tó aŋ dam mbe go go, aŋ fyá,
aŋ ke kḭḭmi, aŋ só an pala ma uzi,
aŋ ka̰ kasigir me.
13 Ndi aŋ gá ke laar saal ne tuli fafa̰y:
Aŋ vyan nday ma,
ne hun gii ma,
Aŋ ka zam duur, ne njot oyo̰r jiya̰l.
Aŋ ka jan ta go: «Zá me nee, njó me nee,
ago kwap nee sú sú
14 Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jya̰ mbi go:
Aŋ sone mbe no, mbo ɓol poreya to ɗiŋ aŋ siya.
Bageyal, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jya̰ ne.
Mḛreya ge Chebna ne
15 Bageyal, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne ho̰ mbi wak go: Mbo ɓol Chebna, bage koy kaŋ ma, na ge ne dol na ndwara ne gan yàl pal, mo jan na go:
16 Mo da ne ma joo,
ko ne pehir a̰me ne go go ɗo,
ge mo ba al mo táál siya,
cerra njal zi ɗugul helek
ne mbul tene pe ɗaa?
17 Bage ɗiŋnedin mbo min mo uzi ya kaal,
mbo twar mo cacap,
18 mbo viŋgri mo dimma ne puwa̰l go
mbo suwal ge fiyal vivit ya.
Mo mbo su ya go,
mo pus pore ge siŋli ma mbo gá ya go,
mo ge ne kan saaso yàl ge mo bageyal ne pal mbe!
19 Mbi mbo yan mo ne mo temel wak go,
mbi mbo her mo ne mo swaga katɗa go.
20 Dam mbe go, mbi mbo tol mbi dore Eliyakim
ge Hilkiya vya ya,
21 mbi mbo kan mo ba̰r ga̰l na ta,
mbi mbo vwal na pul ne mo bit,
mbi mbo hon na mo muluk,
mbo gá naa ge ne Ursalima diŋ ma,
poseya ne naa ge ne suwal Yuda go ma bá.
22 Mbi mbo hon na kerle ge yàl ge Dawda ne na tok go,
Swaga ge na sḛ ne mbo hage ya,
ndu ne pool ge gwan dibi na to,
swaga ge na sḛ ne mbo dibi ya,
ndu ne pool ge gwan hage na to .
23 Mbi mbo ɗur na gorra se cacal ge swaga ge kwaɗa go,
mbo é yàl ge na bá ne ɓol hormo.
24 Na pehir ma pet, ge peɗet ma ne ge kaal ma, a mbo mbwat ta ya na ta, dimma ne kaŋ sagar ma, seɗe ma, ne kaja̰le ma ne sa̰re ma ne gabe uwara ga̰a̰r ta digi go. 25 Dam a̰me ɗu, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne: Uwara ge a ne ɗu na ne swaga ge kwaɗa go mbe mbo hal, mbo det se. Dṵṵl ge ne ka mbwatɗa na ta mbe mbo vḛne uzi, Bage ɗiŋnedin jya̰ ne.
Prophétie contre Jérusalem
V. 1-14: cf. Pr 1:30-32. La 3:64-66.
1 Oracle sur la vallée des visions.
Qu’as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?
2 Ville bruyante, pleine de tumulte,
Cité joyeuse!
Tes morts ne périront pas par l’épée,
Ils ne mourront pas en combattant.
3 Tous tes chefs fuient ensemble,
Ils sont faits prisonniers par les archers;
Tous tes habitants deviennent à la fois captifs,
Tandis qu’ils prennent au loin la fuite.
4 C’est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards,
Laissez-moi pleurer amèrement;
N’insistez pas pour me consoler
Du désastre de la fille de mon peuple.
5 Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de confusion,
Envoyé par le Seigneur, l’Éternel des armées,
Dans la vallée des visions.
On démolit les murailles,
Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.
6 Élam porte le carquois;
Des chars de combattants, des cavaliers, s’avancent;
Kir met à nu le bouclier.
7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars,
Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
8 Les derniers retranchements de Juda sont forcés,
Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt.
9 Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David,
Et vous retenez les eaux de l’étang inférieur.
10 Vous comptez les maisons de Jérusalem,
Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.
11 Vous faites un réservoir entre les deux murs,
Pour les eaux de l’ancien étang.
Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses,
Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.
12 Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelle en ce jour
A pleurer et à vous frapper la poitrine,
A vous raser la tête et à ceindre le sac.
13 Et voici de la gaîté et de la joie!
On égorge des bœufs et l’on tue des brebis,
On mange de la viande et l’on boit du vin:
Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
14 L’Éternel des armées me l’a révélé:
Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts,
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
V. 15-25: cf. Ps 75:5-9. Da 4:37.
15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées:
Va vers ce courtisan,
Vers Schebna, gouverneur du palais:
16 Qu’y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici,
Que tu creuses ici un sépulcre?
Il se creuse un sépulcre sur la hauteur,
Il se taille une demeure dans le roc!
17 Voici, l’Éternel te lancera d’un jet vigoureux;
Il t’enveloppera comme une pelote,
18 Il te fera rouler, rouler comme une balle,
Sur une terre spacieuse;
Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques,
O toi, l’opprobre de la maison de ton maître!
19 Je te chasserai de ton poste,
L’Éternel t’arrachera de ta place.
20 En ce jour-là,
J’appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija;
21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture,
Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains;
Il sera un père pour les habitants de Jérusalem
Et pour la maison de Juda.
22 Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David:
Quand il ouvrira, nul ne fermera;
Quand il fermera, nul n’ouvrira.
23 Je l’enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr,
Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.
24 Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père,
Des rejetons nobles et ignobles,
De tous les petits ustensiles,
Des bassins comme des vases.
25 En ce jour, dit l’Éternel des armées,
Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé,
Il sera abattu et tombera,
Et le fardeau qui était sur lui sera détruit,
Car l’Éternel a parlé.