Burmiya ge suwar pet ne
1 Ndi, Bage ɗiŋnedin mbo burmi suwar uzi,
mbo vḛne na uzi,
mbo iigi suwar digi gilu
mbo ɓarse naa ge ne suwar pal ma se.
2 Yál ge ɗu mbe mbo kat go no,
ne ɓase ma, ko ne bage tuwaleya pe
ne bageyal, ko ne na mo̰r pe,
ne gwale ge yál, ko ne na kale pe,
ne bage ne yat, ko ne bage ne yat uzi pe,
ne bage ne hon gobso, ko ne bage ne ame gobso pe,
ne bage ne hon wul, ko ne bage ne ame wul pe.
3 Suwar mbo burmi kakaɗak,
mbo kar se kakacak.
Ago, a Bage ɗiŋnedin jya̰ fare mbe ne.
4 Suwar ya kḭḭmi zi,
na pool á go.
Suwar hubi go
Naa ga̰l ge ne suwar pal ma puy,
nama pool to.
5 Naa ge ne suwar pal ma hat suwar ya seŋgre,
Ago, a yele eya ma pala,
A kuri be ge gwan ne bama pala eya ma pe se,
A yele wak tuli ge ɗiŋnedin pala.
6 Da ne pe, wak vḛneya ge Dok ne vḛne suwar no,
naa ge ne suwar pal ma in dṵṵl ge bama sone ne no me.
Da ne pe, nama pe pur uzi no,
a gá ya no ŋgeɗo baŋ.

7 Jiya̰l oyo̰r ge giya̰l ya kḭḭmi kerra zi,
oyo̰r ma looɗe go,
nama ge a ne ka ke laar saal ma, a gá ya sun ta.
8 Gaŋga ma haleya ne laar saal á ya go,
puwaleya ge naa ge ke vḛso ma ne gá to,
biliŋ ma haleya ne laar saal á ya go.
9 Ndu ge gwan mbal kaŋ jiya̰l oyo̰r wak go to,
jiya̰l hatɗa zwala naa ge njotɗa ma wak zi.
10 Suwal ge pṵṵl viŋ gulla se,
viya̰ wak ge wat diŋ dibi ya digi,
swaga ge ndu gwan wat diŋ to.
11 Naa gá ya fyal ta yál buwal diŋ
ne da pe oyo̰r jiya̰l gá to,
laar saal a̰me be gwan gá to,
tuli á ya ne suwal diŋ.
12 A zok gubul ma gá ne suwal diŋ ne baŋ,
viya̰ wak ma kace ya wawak, a kanna se.
13 Ago ge suwar pal, naa dasana ma buwal zi,
naa mbo gá ŋgeɗo baŋ,
dimma ne uwara olive ne gá ŋgeɗo
na ná pala digi go̰r pella go go,
ko dimma ne oyo̰r ne gá ŋgeɗo
na ná pala digi go̰r yella go go.

14 A mbo ndage bama ka̰l digi oyya,
ndwara hon Bage ɗiŋnedin ga̰l.
Ne le sya ya, a mbo ka suwa̰leya.
15 Suwal ge ham ge ma,
uware me Bage ɗiŋnedin.
Til ge ne maŋgaɗam ga̰l yuwam pul go ma,
uware me Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne.
16 Ne suwar pe ndegɗe ya,
i za̰ kaŋ mballa mbe no:
«Uwareya hon bage dosol!»
Amma mbi ɗe, mbi jan tene go:
«Mbi banna go! Mbi banna go! Woo ge mbi ne!»
Naa ge boge naa ma boge naa.
Bogeya, naa ge boge naa ma boge naa.
17 Vo kuuku, ne tuul ga̰l, ne faɗe,
no a kaŋ ge ne da̰re aŋ ma ne,
aŋ ge ne suwar pal ma .
18 Ndu ge vo ne mbo wan na ya, her so,
Mbo det tuul ga̰l se.
Ndu ge ne mbo ndé ja ne tuul ga̰l se ya digi,
faɗe mbo wan na.
Mam mbo gusi swarra ne digi ya se,
suwar mbo ndat.
19 Suwar mbo kace,
mbo wage tene se wawak
mbo ndat ɗew me ɗew me.
20 Suwar mbo ga muliya
dimma ne ndu ge ne fere jiya̰l go.
Mbo gul dimma ne gur go.
Dṵṵl ge na sone ne waɗe ya na pal,
detɗa go, mbo gwan ɗage digi to bat.

21 Dam mbe go, Bage ɗiŋnedin mbo mḛre kaŋ dolla ge digi ge ma,
ge suwar se, mbo mḛre gan ge ne suwar pal ma.
22 A mbo kote nama pet ge tuul ga̰l se
dimma ne daŋgay ma go.
A mbo dibi nama wak daŋgay zi.
Dam ma kaal go̰r go, a mbo mḛre nama.
23 Saba pala mbo cwage se,
Saaso mbo wan gyala.
Ago Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne
mbo ke muluk Ursalima diŋ, njal Siyona pal.
Mbo dyan hormo ge na ne na naa ga̰l ma ta pet.
Le pays de Juda ravagé, Babylone détruite, et Jérusalem restaurée
V. 1-13: cf. Lé 26:14-33. 2 R 21:12-15.
1 Voici, l’Éternel dévaste le pays et le rend désert,
Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
2 Et il en est du sacrificateur comme du peuple,
Du maître comme du serviteur,
De la maîtresse comme de la servante,
Du vendeur comme de l’acheteur,
Du prêteur comme de l’emprunteur,
Du créancier comme du débiteur.
3 Le pays est dévasté, livré au pillage;
Car l’Éternel l’a décrété.
4 Le pays est triste, épuisé;
Les habitants sont abattus, languissants;
Les chefs du peuple sont sans force.
5 Le pays était profané par ses habitants;
Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances,
Ils rompaient l’alliance éternelle.
6 C’est pourquoi la malédiction dévore le pays,
Et ses habitants portent la peine de leurs crimes;
C’est pourquoi les habitants du pays sont consumés,
Et il n’en reste qu’un petit nombre.
7 Le moût est triste, la vigne est flétrie;
Tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.
8 La joie des tambourins a cessé,
La gaîté bruyante a pris fin,
La joie de la harpe a cessé.
9 On ne boit plus de vin en chantant;
Les liqueurs fortes sont amères au buveur.
10 La ville déserte est en ruines;
Toutes les maisons sont fermées, on n’y entre plus.
11 On crie dans les rues, parce que le vin manque;
Toute réjouissance a disparu,
L’allégresse est bannie du pays.
12 La dévastation est restée dans la ville,
Et les portes abattues sont en ruines.
13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples,
Comme quand on secoue l’olivier,
Comme quand on grappille après la vendange.
V. 14-20: cf. Jé 51:10, Jé 29, Jé 54-57.
14 Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d’allégresse;
Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l’Éternel.
15 Glorifiez donc l’Éternel dans les lieux où brille la lumière,
Le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël, dans les îles de la mer!
16 De l’extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste!
Mais moi je dis: Je suis perdu! Je suis perdu! Malheur à moi!
Les pillards pillent, et les pillards s’acharnent au pillage.
17 La terreur, la fosse, et le filet,
Sont sur toi, habitant du pays!
18 Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse,
Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet;
Car les écluses d’en haut s’ouvrent,
Et les fondements de la terre sont ébranlés.
19 La terre est déchirée,
La terre se brise,
La terre chancelle.
20 La terre chancelle comme un homme ivre,
Elle vacille comme une cabane;
Son péché pèse sur elle,
Elle tombe, et ne se relève plus.
V. 21-23: cf. Éz 38 et 39. Ap 11:15, etc.; És 12:7-12.
21 En ce temps-là, l’Éternel châtiera dans le ciel l’armée d’en haut,
Et sur la terre les rois de la terre.
22 Ils seront assemblés captifs dans une prison,
Ils seront enfermés dans des cachots,
Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.
23 La lune sera couverte de honte,
Et le soleil de confusion;
Car l’Éternel des armées régnera
Sur la montagne de Sion et à Jérusalem,
Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.