1 Dam mbe go, Bage ɗiŋnedin mbo zut ya zum ne na kasagar ge ga̰l, ge pool, ne ge ndaar, mbo ke ho̰l ne bom ge ga̰l , ge baŋ yak, ge son gḛ, mbo hun kavaar ga̰l ge ne maŋgaɗam ga̰l yuwam se uzi .
Kaŋ mballa ge oyo̰r ge Bage ɗiŋnedin ne
2 Dam mbe go, mbá me kaŋ ne oyo̰r jiya̰l ge siŋli pe .
3 A mbi Bage ɗiŋnedin,
mbi bage koy na ne,
mbi kan na mam ɗaɗak,
mbi koy na ɗaal ne gyala
Ne da pe, na kaage ndu vḛne na to.
4 Mbi laar gwan hot na pal to.
Amma kadɗa mbi ɓol sugur ge sone ma,
ne kore ma ya na zi,
mbi det nama ta, mbi til nama uzi.
5 Amma ɗeŋgo, kadɗa a mbo ja woy ta mbi zi,
a kat halas ne mbi,
a ke halas ne mbi mbḛ.
Bage ɗiŋnedin mbo pore Israyela vya
6 Dam ge hṵsi ma zi, Yakub pe mbo kan too,
Israyela mbo ɗufi, na wak mbo ɓoy,
mbo tol vya ma wi suwar pet.
7 Bage ɗiŋnedin mḛre na naa
dimma ne na ne mḛre naa ge a ne ka ke nama yál go ɗaa?
Hṵ nama dimma ne na ne hṵ naa ge a ne hṵ nama go ɗaa?
8 Teme nama mbo mo̰r zi, a pá nama pál.
Fyage nama uusiya uzi ya ne o̰yom ge na ne ge pool
dimma ne saam ge ne kwal ne le ham ya go.

9 A go no ge sone ge Yakub vya ma ne ba ɓol poreya.
Ndi kaŋ ge ne ŋgay go, sone ge nama ne ɓó poreya ma no:
A mbo ɓá njal ma ge a ne sḭ twal tuwaleya ma se yeyege,
uwara ge sḭḭm Achera ne ma
ne kaŋ ɗusi dukan ge sḭḭm ne ma mbo gwan kat to bat .

10 Ndu mbo gwan kat ge suwal ge
ne ve ne gulum ga̰l digi diŋ to bat.
Mbo gá se pṵṵl baŋ dimma ne babur pul go.
Nday vya ma mbo gá mbo ya zám zàm na go,
a mbo gá dwamma na go,
a ka zam na uwara gar ma me.
11 Swaga ge na uwara tok ma ne fya̰ ya,
a mbo ka hal ta se,
naa zaab ma mbo mbo ya abe nama ke ol.
Ago naa mbe ma no, a kwa fare to,
Da ne pe, nama bage ne ke nama laar gwan wan nama to,
bage ne dó nama gwan kwar nama a̰se to.

12 Dam mbe go, Bage ɗiŋnedin mbo pot na swara
ne maŋgaɗam Efrat wak ya
diŋ mbo ya mam so̰o̰l ge suwal Masar ne wak go.
Israyela vya ma, mbo kote aŋ ya digi ɗu ne ɗu
dimma ne naa ne kote swara pala go .
13 Dam mbe go uwale, a mbo sun tṵ ge ga̰l digi.
Naa ge a ne ba̰ ge suwal Asiriya ya ma, a mbo gwan’a,
poseya ne naa ge a ne ɓarse se sasar ge suwal Masar ya ma.
A mbo gwan’a gur bama koo Bage ɗiŋnedin ndwara se
ge suwal Ursalima go, njal ge mbegeya pala digi.
1 En ce jour, l’Éternel frappera de sa dure, grande et forte épée
Le léviathan, serpent fuyard,
Le léviathan, serpent tortueux;
Et il tuera le monstre qui est dans la mer.
La restauration d’Israël
V. 2-5: cf. Ps 80:9, etc. Jn 15:1.
2 En ce jour-là,
Chantez un cantique sur la vigne.
3 Moi l’Éternel, j’en suis le gardien,
Je l’arrose à chaque instant;
De peur qu’on ne l’attaque,
Nuit et jour je la garde.
4 Il n’y a point en moi de colère;
Mais si je trouve à combattre des ronces et des épines,
Je marcherai contre elles, je les consumerai toutes ensemble,
5 A moins qu’on ne me prenne pour refuge,
Qu’on ne fasse la paix avec moi,
Qu’on ne fasse la paix avec moi.
V. 6-11: cf. Jé 30:11. Mi 5:9-13.
6 Dans les temps à venir, Jacob prendra racine,
Israël poussera des fleurs et des rejetons,
Et il remplira le monde de ses fruits.
7 L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient?
L’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient?
8 C’est avec mesure que tu l’as châtié par l’exil,
En l’emportant par le souffle impétueux du vent d’orient.
9 Ainsi le crime de Jacob a été expié,
Et voici le fruit du pardon de son péché:
L’Éternel a rendu toutes les pierres des autels
Pareilles à des pierres de chaux réduites en poussière;
Les idoles d’Astarté et les statues du soleil ne se relèveront plus.
10 Car la ville forte est solitaire,
C’est une demeure délaissée et abandonnée comme le désert;
Là pâture le veau, il s’y couche, et broute les branches.
11 Quand les rameaux sèchent, on les brise;
Des femmes viennent, pour les brûler.
C’était un peuple sans intelligence:
Aussi celui qui l’a fait n’a point eu pitié de lui,
Celui qui l’a formé ne lui a point fait grâce.
V. 12-13: cf. Os 11:10, Os 11.
12 En ce temps-là,
L’Éternel secouera des fruits,
Depuis le cours du fleuve jusqu’au torrent d’Égypte;
Et vous serez ramassés un à un, enfants d’Israël!
13 En ce jour, on sonnera de la grande trompette,
Et alors reviendront ceux qui étaient exilés au pays d’Assyrie
Ou fugitifs au pays d’Égypte;
Et ils se prosterneront devant l’Éternel,
Sur la montagne sainte, à Jérusalem.