Sone caɗe Dok ma ne na ɓase ma buwal caɗe
1 Bage ɗiŋnedin tok sore ge be má aŋ ɗaa?
Ko na togor ame dṵṵl ge be za̰ aŋ ɗaa?
2 Amma, a aŋ sone ma sḛ é varseya ge aŋ ne aŋ Dok buwal zi ne,
a aŋ ya̰l ma é na cigi na ndwara ne aŋ ta uzi ge be za̰ aŋ ne.
3 Ago aŋ tok ma fatɗa ne swama,
aŋ tok wak ma me a ke ya̰l.
Aŋ wak ma jan fare ge hale ma,
aŋ ɗel ma kabre fare ge sone kakatak ma.

4 Aŋ mbo ya swaga sarya go da ne kaŋgeya ge hale ma,
ndu a̰me ge jan fare ge fareba to.
Aŋ mḛ aŋ koo fare ge ne na viya̰ go to ma pal,
aŋ ka jan fare ge hale ma.
Aŋ dwat ke naa yál aŋ pala ma zi,
Aŋ ka mbo ke sone mbe.
5 Aŋ hiɗi gole ma fa̰ ma,
aŋ ol dadale boy.
Ndu ge ne zam fa̰ mbe ma su uzi,
swaga ge fa̰ mbe ne iyal, iyal bondor-ma-ná.
6 Aŋ dadale boy ge aŋ ne ól ma mbyat ge aŋ zor ba̰r kan aŋ ta to,
ndu ne pool lar tene ne na to.
Kaŋ ge aŋ ne ke ma, a kaŋ ge sone ma ne,
aŋ ke fare ge tele ma.
7 Aŋ koo ma her fogor aŋ pe go mbo ke sone,
aŋ har ta avun cap mbo hun ndu ge fare ne na pal to.
Dwatɗa ge aŋ ne ma a dwatɗa ge ke naa sone ma ne ɗeŋgo,
aŋ viya̰ mborra go, aŋ kat da ne ke naa yál,
ne burmi naa pe .
8 Aŋ kwar viya̰ ge halas to,
dosol kerra ne viya̰ ge aŋ ne her na go to,
aŋ laar wa̰ viya̰ ge waal gwagwaraŋ ma.
Ndu ge daage ge ne dol tene aŋ viya̰ mbe ma go mborra,
ɓol halas to bat.

9 Da ne pe, sarya kunna ge jwap abe tene uzi ya ne nee ta no,
dosol det ya nee ta to no.
Nee jobre kwaya̰l, ndi a tṵ ne,
nee jobre swaga abeya uzi karaŋ,
amma a swaga sebeya mbo ya nee pal ne.
10 Nee lale swaga dimma ne ndu ge ɓaal
ne lale swaga gulum kiya̰r go go,
nee lale swaga dimma ne naa ge ne kwar swaga to ma go.
Gyala pala ɗar, nee koo ma ka syalla
dimma ne nee ya tṵ ge ɗeret zi go.
Nee duur ma ne nee ta kwaɗa,
amma nee dimma ne naa ge siya ma go.
11 Nee pet nee gá sun ta dimma ne yoŋyoŋ ma go,
nee ga mbwat mbwat dimma ne maale ma go.
Nee jobre sarya kunna ge jwap, amma a̰me to,
nee jobre máya, amma a kaal ne nee.

12 Ago ya̰l ge i ne ma a ɓase mo ndwara se,
sone ge i ne ma kaŋge i ne.
Ago sone ge i ne ma ɓyale ɓyale i ta,
i kwa ya̰l ge i ne ma kwa tyatyat.
13 I naa ge za̰ wak to ma ne,
i lase mo Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne,
i saŋge mo i go̰r.
I dwat ke naa yál, ne pala ga̰l kerra.
kaŋ ge ne i zi, a dwat hale kunna ɗeŋgo.
14 A go no, sarya kunna ge jwap abe tene ya uzi ya,
viya̰ ge gwan ɓol dosol be ga to,
swaga tandal sarya go, fare ge fareba pala ɗuli ya se,
fare ge ɗeŋger ɓol na koo mḛya to.
15 Fareba banna swaga,
ndu ge ne abe tene uzi ne sone ta, a pál na pál,
amma Bage ɗiŋnedin kwa kaŋ ge ne ke ma kwa pet.
na sḛ ne pool vin go fare ge dosol a twacwage na suwar zi to.
16 Be kwa ndu a̰me na ndwara go to,
ke na yál ge na ne ɓó ndu a̰me ge ke kaɗeya to.
Ago na sḛ vḭ tene go, na gene na ya máya go,
dosol ge na ne, na mbyale na me.
17 Na sḛ ká̰ dosol na ta dimma ne goŋroŋ go,
pá máya na pala digi dimma ne jum walam go,
ká̰ giliya na ta dimma ne pargalaŋ go,
kage yil na ta dimma ne ba̰r ga̰l go .
18 Mbo gwan ne ndu ge daage potɗa mbyatɗa na kaŋ kerra pal,
mbo pot na naa ge ho̰l ma pore juliliya,
mbo pot naa ge ne til pul zum ya ma kaŋ ge nama sḛ ne mbya ɓolla.
19 Ne ham ya ɗiŋ mbo sya,
naa mbo ka sya Bage ɗiŋnedin dḭl vo,
ne hormo ge na ne vo me.
Swaga ge ndu ge ho̰l ne mbo katɗa labreya
dimma maŋgaɗam go,
O̰yom ge Bage ɗiŋnedin ne mbo é na so.
20 Bage zurra mbo mbo ya ne Siyona pe,
ne Yakub vya ge ne gwan ne ya̰l ge bama ne zi ya se ma pe.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne .
21 Kadɗa ne mbi ɗe, wak tuli ge mbi ne ke ne aŋ no,
Bage ɗiŋnedin jan ne:
Mbi mbo par o̰yom ge mbi ne aŋ zi,
fare ge mbi ne, ge mbi ne pá na ne aŋ wak zi,
mbi mbo ndage na uzi ne aŋ wak zi to bat,
ko ne aŋ vya ma wak zi,
ko ne aŋ vya kon ma wak zi to bat.
Ne se no mbo ɗiŋnedin, Bage ɗiŋnedin jya̰ ne.
Les crimes du peuple
V. 1-8: cf. És 50:1-3. (Mi 3:1-4, 9, 10; 6:12, 13. Jé 9:2-9.)
1 Non, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver,
Ni son oreille trop dure pour entendre.
2 Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation
Entre vous et votre Dieu;
Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face
Et l’empêchent de vous écouter.
3 Car vos mains sont souillées de sang,
Et vos doigts de crimes;
Vos lèvres profèrent le mensonge,
Votre langue fait entendre l’iniquité.
4 Nul ne se plaint avec justice,
Nul ne plaide avec droiture;
Ils s’appuient sur des choses vaines et disent des faussetés,
Ils conçoivent le mal et enfantent le crime.
5 Ils couvent des œufs de basilic,
Et ils tissent des toiles d’araignée.
Celui qui mange de leurs œufs meurt;
Et, si l’on en brise un, il sort une vipère.
6 Leurs toiles ne servent point à faire un vêtement,
Et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage;
Leurs œuvres sont des œuvres d’iniquité,
Et les actes de violence sont dans leurs mains.
7 Leurs pieds courent au mal,
Et ils ont hâte de répandre le sang innocent;
Leurs pensées sont des pensées d’iniquité,
Le ravage et la ruine sont sur leur route.
8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix,
Et il n’y a point de justice dans leurs voies;
Ils prennent des sentiers détournés:
Quiconque y marche ne connaît point la paix.
V. 9-15: cf. (Mi 7:2-6. Esd 9:6, 7.)
9 C’est pourquoi l’arrêt de délivrance est loin de nous,
Et le salut ne nous atteint pas;
Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres,
La clarté, et nous marchons dans l’obscurité.
10 Nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur,
Nous tâtonnons comme ceux qui n’ont point d’yeux;
Nous chancelons à midi comme de nuit,
Au milieu de l’abondance nous ressemblons à des morts.
11 Nous grondons tous comme des ours,
Nous gémissons comme des colombes;
Nous attendons la délivrance, et elle n’est pas là,
Le salut, et il est loin de nous.
12 Car nos transgressions sont nombreuses devant toi,
Et nos péchés témoignent contre nous;
Nos transgressions sont avec nous,
Et nous connaissons nos crimes.
13 Nous avons été coupables et infidèles envers l’Éternel,
Nous avons abandonné notre Dieu;
Nous avons proféré la violence et la révolte,
Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge;
14 Et la délivrance s’est retirée,
Et le salut se tient éloigné;
Car la vérité trébuche sur la place publique,
Et la droiture ne peut approcher.
15 La vérité a disparu,
Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé.
V. 16-21: cf. (De 32:35-43. És 63:1-6.) Ro 11:25-27.
L’Éternel voit, d’un regard indigné,
Qu’il n’y a plus de droiture.
16 Il voit qu’il n’y a pas un homme,
Il s’étonne de ce que personne n’intercède;
Alors son bras lui vient en aide,
Et sa justice lui sert d’appui.
17 Il se revêt de la justice comme d’une cuirasse,
Et il met sur sa tête le casque du salut;
Il prend la vengeance pour vêtement,
Et il se couvre de la jalousie comme d’un manteau.
18 Il rendra à chacun selon ses œuvres,
La fureur à ses adversaires,
La pareille à ses ennemis;
Il rendra la pareille aux îles.
19 On craindra le nom de l’Éternel depuis l’occident,
Et sa gloire depuis le soleil levant;
Quand l’ennemi viendra comme un fleuve,
L’esprit de l’Éternel le mettra en fuite.
20 Un rédempteur viendra pour Sion,
Pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs péchés,
Dit l’Éternel.
21 Voici mon alliance avec eux, dit l’Éternel:
Mon esprit, qui repose sur toi,
Et mes paroles, que j’ai mises dans ta bouche,
Ne se retireront point de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants,
Ni de la bouche des enfants de tes enfants,
Dit l’Éternel, dès maintenant et à jamais.