Tolla ge Dok ne tó anabi Isaya
1 Del ge gan Ozias ne su go, mbi kwa Bageyal katɗa na hool gan ge haal cat pal. Na ba̰r wak ma wi zok ge mbegeya pul. 2 Maŋgay ge ne digi zi ya ma a mḛ na pala digi. Ge daage da ne gan wak ma myanaŋgal. Ge azi ma da ne kulbi bama ndwara pe, ge azi ma ne lar bama pe ma pe, ge azi ma ne ɗageya pe me. 3 A ka oyya ta buwal zi janna go:
«Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne
a mbegeya, mbegeya, mbegeya,
hormo ge na ne a wiya suwar pal pet.»
4 Nama ka̰l ma e zok wak ma saaseya, zok ge mbegeya pul wi ne ol swama. 5 Mbi jan go: Woo ge mbi ne, mbi banna go, mbi ndu ge wak ne jan fare ge seŋgre ma ne, mbi ka ya naa ge nama wak ne jan fare ge seŋgre ma buwal zi, ago mbi kwa Gan, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne ne mbi ndwara.
6 Maŋgay ge ne digi zi ya a̰me ɗu, ɗage ya mbi ta ne ol wak yeŋgel ge na ne he na ne twal tuwaleya pal ya, ɓageya gān wak zi. 7 Tat mbi ɗel, jan mbi go:
«Ne jo̰ ol wak yeŋgel mbe tat mo wak wala ma ya go ɗe,
mo ya̰l ma ndage ya uzi,
a pore mo sone ma ya go.»
8 Mbi za̰ Bageyal ka̰l janna go: «Mbi teme wuɗi ɗaa? A wuɗi zwagre fare mbi janna zum ne ɗaa?» Mbi gwan ne na janna go: «Mbi nee, teme mbi»
9 Bage ɗiŋnedin jan mbi go:
«Mbo jan ɓase mbe ma go:
‹Aŋ mbo ka za̰ya, aŋ wan na pe to,
aŋ mbo ka ndilla, aŋ kwa a̰me pe to .›
10 Togre ɓase mbe ma dulwak,
gisi nama togor ma,
Há nama ɓaal,
na kaage nama kwa ne nama ndwara to,
nama za̰ ne nama togor to,
nama kwa fare pe to me.
Na kaage nama ɓo viya̰ gwanna ya Bageyal ta ɗo,
nama ba ɓol zonna to.»
11 Mbi ele go: «Bageyal! Ɗiŋ ma swaga go ga ɗaa?» Na sḛ gwan ne mbi janna go: «A ɗiŋ suwal ma burmi ge be ge naa kat nama go to gale ɓya, zok ma pul ga pṵṵl, ɗiŋ suwal mbe gwan babur baŋ.»
12 Bage ɗiŋnedin mbo yan naa ge ne suwal mbe diŋ ma
uzi ya kaal ndit,
suwar mbo ga se baŋ.
13 Kadɗa ne ɓase ma buwal zi,
ne wol zi, ndu ɗu ɓurra puy ɗe, ol mbo til na uzi.
Dimma ne uwara chen,
ko ne baŋre ge a ne syal na uzi, na pe gá go,
na pe ge ne gá, mbo kat hir ge mbegeya.
Vocation d’Ésaïe
V. 1-7: cf. (Éz 1. Da 7:9, Da 10. Ap 4:2, etc.) Job 42:5, 6.1 L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple. 2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler. 3 Ils criaient l’un à l’autre, et disaient: Saint, saint, saint est l’Éternel des armées! Toute la terre est pleine de sa gloire! 4 Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée. 5 Alors je dis: Malheur à moi! Je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j’habite au milieu d’un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l’Éternel des armées. 6 Mais l’un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu’il avait prise sur l’autel avec des pincettes. 7 Il en toucha ma bouche, et dit: Ceci a touché tes lèvres; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié.
V. 8-13: cf. (Mt 13:13-15. Jn 12:39, Jn 41. Ac 28:25-29.) Ro 11:1-5.8 J’entendis la voix du Seigneur, disant:
Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous?
Je répondis: Me voici, envoie-moi.
9 Il dit alors: Va, et dis à ce peuple:
Vous entendrez, et vous ne comprendrez point;
Vous verrez, et vous ne saisirez point.
10 Rends insensible le cœur de ce peuple,
Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux,
Pour qu’il ne voie point de ses yeux, n’entende point de ses oreilles,
Ne comprenne point de son cœur,
Ne se convertisse point et ne soit point guéri.
11 Je dis: Jusqu’à quand, Seigneur?
Et il répondit: Jusqu’à ce que les villes soient dévastées
Et privées d’habitants;
Jusqu’à ce qu’il n’y ait personne dans les maisons,
Et que le pays soit ravagé par la solitude;
12 Jusqu’à ce que l’Éternel ait éloigné les hommes,
Et que le pays devienne un immense désert,
13 Et s’il y reste encore un dixième des habitants,
Ils seront à leur tour anéantis.
Mais, comme le térébinthe et le chêne
Conservent leur tronc quand ils sont abattus,
Une sainte postérité renaîtra de ce peuple.