1 Naa ge ne ka mbo tṵ zi ma,
a kwa kwaya̰l ge ɓaŋlaŋ ya go.
Nama ge ne ka ne suwal ge tṵ zi ma,
kwaya̰l zen ja nama pal.
2 Mo Bage ne zuli pehir ma se ceɗed ne,
mo ka e nama ke laar saal ge ɓaŋlaŋ.
A ka ke laar saal mo ndwara se
dimma ne naa ne ke laar saal swaga siyal go go,
ko dimma ne naa ne ke tuli swaga var ta kaŋ paal ma go go.
3 Ago jug ge ne ka nama pal dṵṵl ma,
ne calaŋ ge ne ka nama ka̰l pal ma,
ne calaŋ ge a ne ka iyal nama pe ke temel ne na ma,
mo hal nama ya uzi
dimma ne dam ma ge mo ne ya̰ Madiyan ma digi go.

4 Tyarko ge asagar ma ne ge daage ge a ne gusi suwar ne na,
ne ba̰r ga̰l ge ne fá ne swama ge daage,
ol mbo til nama uzi.
5 Ago a tol nee vya a̰me ya go,
A hon nee vya a̰me ya go.
A ho̰ na pool ge kat gan.
A ho̰ na dḭl go: «Bage yuwaleya ge kwaɗa waɗeya,
Dok pool, Bage ne go ɗiŋnedin
Ga̰l ge halas.»
6 Na muluk mbo dasare swaga ma go,
mbo hon naa halas ge be pe aya.
Mbo kat hool gan ge Dawda ne pal,
mbo ke muluk na suwal pal pet,
mbo ɗur fare ge jwap ma ne ge dosol pe se,
ne se no, mbo ɗiŋnedin.
Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne
mbo ke kaŋ mbe ne ge laar wí ge na zi .
Mḛreya ge suwal Israyela ne
7 Bageyal teme na fare janna mḛre Yakub vya ma,
na fare mbe dé ge suwal Israyela pal.
8 Pehir ma pet a mbo kat ne na kwarra,
naa ge suwal Efrayim go ma,
poseya ne nama ge ne suwal Samariya diŋ ma,
nama ge ne jan fare ne pala ga̰l ma ne jegreya go:
9 «A gulum ge ne sḭ ne jalab ma gú se ne,
i mbo sin nama digi ne njal ge siŋli ma,
a fere ma há ne baŋ,
i mbo er uwara Sedre ma nama byalam ma go.»
10 Bage ɗiŋnedin mbo e naa ge ho̰l ge Resin ne ma
saŋge ya nama pal.
mbo cuci nama naa ge ho̰l ma digi.
11 Siriya ma, nama ge ne le ham ma,
ne Filistiya ma, nama ge ne le sya ma,
a mbo kacage Israyela kakacak.
Go no puy ɗe, Bage ɗiŋnedin laar be iyal to,
gale ya swaga ke nama yál go bà.
12 Go no puy ɗe, ɓase ma be gwan’a
bage ne ke bama yál ta to.
A be saŋge ta Bage ɗiŋnedin,
Bage naa ge mbal pore ma ne ta to.
13 Go no, dam ge ɗu pul zi,
Bage ɗiŋnedin mbo kun pala ma ne pesa̰l uzi,
mbo kun uwara tok ma ne teer ge ne koo se uzi.
14 Naa ga̰l ma, ne naa ge tok pool ma, a pala ne,
anabi ge hale ma, a pesa̰l ne.
15 Naa ge ɗame ɓase mbe ma, a naa ge ya̰me naa ma ne,
nama ge a ne ya̰ ta nama pe go ma mbo banna zi.
16 Ne pe no, Bageyal mbo za̰ tuli ne nama bool ma to,
mbo kwa nama kya̰le ma ne nama kumur ma a̰se to.
Pet, a naa ge be kwa Dok to ma, a naa ge sone ma ne,
pet, nama wak ma jan fare ge bernde ma.
Go no puy ɗe, Bageyal laar be iyal to,
gale ya swaga ke nama yál go bà.
17 Ago ya̰l ɗaabe dimma ne ol ge
ne til kore ma ne uwara vya ge rurub ma go,
zam ɗiŋ det uwara ge ne murum zi ma ta,
ol swama ka mwale mbo dok pul kuɗi digi.
18 Ge laar ol ge Bage ɗiŋnedin,
Bage naa ge mbal pore ma ne zi,
suwal abe ya sor ol bibilu,
ɓase ma gá ya dimma ne ol zam nama zam go,
ndu ge gwan kwar na kon a̰se to.
19 A syal bama tok matoson pal,
go no puy ɗe, kyamal ka gwan ke nama,
a ka kacage bama tok magul pal,
kaŋ a̰me ge huri nama to,
ndu ge daage gá zam na kon.
20 Manasa pur Efrayim,
Efrayim pur Manasa,
nama sḛ ma jwak a mbo det Yuda.
Go no puy ɗe, Bage ɗiŋnedin laar be iyal to
gale ya swaga ke nama yál go bà.
1 Le peuple qui marchait dans les ténèbres
Voit une grande lumière;
Sur ceux qui habitaient le pays de l’ombre de la mort
Une lumière resplendit.
2 Tu rends le peuple nombreux,
Tu lui accordes de grandes joies;
Il se réjouit devant toi, comme on se réjouit à la moisson,
Comme on pousse des cris d’allégresse au partage du butin.
3 Car le joug qui pesait sur lui,
Le bâton qui frappait son dos,
La verge de celui qui l’opprimait,
Tu les brises, comme à la journée de Madian.
4 Car toute chaussure qu’on porte dans la mêlée,
Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang,
Seront livrés aux flammes,
Pour être dévorés par le feu.
5 Car un enfant nous est né, un fils nous est donné,
Et la domination reposera sur son épaule;
On l’appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant,
Père éternel, Prince de la paix.
6 Donner à l’empire de l’accroissement,
Et une paix sans fin au trône de David et à son royaume,
L’affermir et le soutenir par le droit et par la justice,
Dès maintenant et à toujours:
Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.
Menaces contre d’Israël
V. 7-20: cf. (Os 7:10-16. Am 5:18-20.) Ps 56:8. Hé 12:25.7 Le Seigneur envoie une parole à Jacob:
Elle tombe sur Israël.
8 Tout le peuple en aura connaissance,
Éphraïm et les habitants de Samarie,
Qui disent avec orgueil et fierté:
9 Des briques sont tombées,
Nous bâtirons en pierres de taille;
Des sycomores ont été coupés,
Nous les remplacerons par des cèdres.
10 L’Éternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin,
Et il armera leurs ennemis,
11 Les Syriens à l’orient, les Philistins à l’occident;
Et ils dévoreront Israël à pleine bouche.
Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,
Et sa main est encore étendue.
12 Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe,
Et il ne cherche pas l’Éternel des armées.
13 Aussi l’Éternel arrachera d’Israël la tête et la queue,
La branche de palmier et le roseau,
En un seul jour.
14 (L’ancien et le magistrat, c’est la tête,
Et le prophète qui enseigne le mensonge, c’est la queue).
15 Ceux qui conduisent ce peuple l’égarent,
Et ceux qui se laissent conduire se perdent.
16 C’est pourquoi le Seigneur ne saurait se réjouir de leurs jeunes hommes,
Ni avoir pitié de leurs orphelins et de leurs veuves;
Car tous sont des impies et des méchants,
Et toutes les bouches profèrent des infamies.
Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,
Et sa main est encore étendue.
17 Car la méchanceté consume comme un feu,
Qui dévore ronces et épines;
Il embrase l’épaisseur de la forêt,
D’où s’élèvent des colonnes de fumée.
18 Par la colère de l’Éternel des armées le pays est embrasé,
Et le peuple est comme la proie du feu;
Nul n’épargne son frère.
19 On pille à droite, et l’on a faim;
On dévore à gauche, et l’on n’est pas rassasié;
Chacun dévore la chair de son bras.
20 Manassé dévore Éphraïm, Éphraïm Manassé,
Et ensemble ils fondent sur Juda.
Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,
Et sa main est encore étendue.