Yafta saŋge bage kun sarya suwal Israyela go
1 Yafta, ndu ge suwal Galaad ne ka ndu ge pateya, na sḛ ka gwale kaya vya. A Galaad tó na ne. 2 Galaad gwale ge sanna tol na vya ma. Swaga ge na vya ma ne há ga̰l, a yan Yafta ne bama buwal zi, a jan na go: «Mo zam joo ge i bá ne to, mo gwale kaya vya ne.» 3 Yafta sya na bá vya ma ndwara zḛ, mbo kat suwal Tob ya. Naa ge be a̰me pe to ma ɓan ta ne Yafta, a ka mbo det naa pore mballa.
4 Dam ma kwaɗa lwak go̰r go ɗe, Ammon vya ma ka mbo det Israyela vya ma pore. 5 Ne jo̰ Ammon vya ma, ka mbal pore ne Israyela ɗe, ga̰l ge Galaad ne ma mbo ɓyare Yafta pe ne suwal Tob ya. 6 A jan na go: «Mbo ya, mḛ i ndwara zḛ, nee ba mbo mbal pore ne Ammon vya ma.» 7 Yafta gwan ne ga̰l ge Galaad ne ma janna go: «Aŋ te va kuri mbi ne, aŋ ya̰ mbi ne mbi bá yadiŋ ya no to’a? Aŋ gale det yál zi ɓya, aŋ ba ɗage gwan’a ɓyare mbi pe ɗaa?» 8 Ga̰l ge Galaad ne ma gwan ne Yafta janna go: «Da ne pe no, i gwa̰ ya mo ta no, ne da pe, mo gwa̰ ya, nee mbo me mbal Ammon vya ma pore. Ka i, ne naa ge ne Galaad go ma pet ndwara zḛ.» 9 Yafta jan ga̰l ge Galaad ne ma go: «Kadɗa aŋ gwan ne mbi ya mbal pore ne Ammon vya ma, kadɗa Bage ɗiŋnedin ɓyan nama ya mbi tok go, a mbi kat aŋ pal ne.» 10 Ga̰l ge Galaad ne ma jan Yafta go: «Bage ɗiŋnedin za̰ fare ge nee ne jan ta ya go, i mbo ke dimma ne mo ne jya̰ go.» 11 Yafta mbo ne ga̰l ge Galaad ma ne. Ɓase ma e na bama ndwara zḛ, kat nama garlaŋ. Yafta gwan dwage fare ge na ne jya̰ ga̰l ge Galaad ma Bage ɗiŋnedin ndwara se Mispa go.
Fare ge Yafta ne jya̰ Ammon vya ma
12 Yafta teme naa mbo ɓol gan ge Ammon vya ma ne, jan na go: «A ma fare ne nee ne mo buwal zi ne, mo ba mbo ya det mbi suwal pore mballa ɗaa?» 13 Gan ge Ammon vya ma ne jan naa ge Yafta ne teme nama ma go: «Swaga ge Israyela vya ma ne ɗage ne suwal Masar ya, a ame mbi suwal ne mam arnon wak go ɗiŋ mbo mam Yabbok wak ya, ɗiŋ mbo maŋgaɗam Urdun wak ya. Se no, gwa̰ ne mbi na ya digi be gool.»
14 Yafta gwan teme naa mbo ɓol gan ge Ammon vya ma ne, 15 ne fare janna go: «Israyela vya ma be ame Mowab ma ne Ammon vya ma suwal ma to. 16 Ago, swaga ge Israyela vya ma ne ɗage ne suwal Masar ya, a he viya̰ ful pul zi ɗiŋ mbo ya maŋgaɗam ge teer ne wak go, a dé ya Kades go no. 17 Ne swaga mbe go, Israyela vya ma teme naa mbo jan gan ge Edom ne go: ‹Ya̰ i kaleya mo suwal go nde.› Amma gan ge Edom ne be vin to bat. A gwan teme naa mbo ɓol gan ge Mowab ma ne no, na sḛ puy be vin to me. A go no, Israyela ma gá katɗa Kades go no. 18 Go̰r go, a he viya̰ ful pul zi ya, cole suwal Edom ma ne Mowab, a dé suwal Mowab le ge ham ge ya no. A mbo ɗur bama swaga katɗa ge mam Arnon le may ya, a be wat suwal Mowab zi to. Ago mam Arnon a warbe ge suwal Mowab ne ne. 19 Israyela vya ma gwan teme naa mbo ɓol Sihon gan ge Amoriya ma ne, na ge ne ka suwal Hechbon go no, a jya̰ na no go: ‹Ya̰ i kaleya mo suwal go, ɗiŋ mbo i swaga katɗa ya nde.› 20 Amma Sihon be vin ya̰ i kaleya to, kote na asagar ma ya no pet, a mbo goɗe katɗa Yahas go no, ndwara det i, Israyela vya ma. 21 Bage ɗiŋnedin, Dok ge Israyela ne, ɓya̰ Sihon ma ne na ɓase ma pet Israyela vya ma tok go, a há nama no. Israyela vya ma ame suwal ge Amoriya ma ne ka go ma no pet. 22 A ame suwal ge Amoriya ma ne pet, ne mam Arnon wak go ɗiŋ mbo mam Yabbok wak ya, ne ful pul zi ya ɗiŋ mbo det maŋgaɗam Urdun wak se ya. 23 A Bage ɗiŋnedin, Dok ge Israyela ne, yá̰ Amoriya ma na ɓase Israyela vya ma ndwara zḛ ne, a mo sḛ ɓyare ame suwal mbe ma ne i tok go ne ɗaa? 24 Mo te be kat ya suwal ge mo dok Kemos ne ho̰ mo na go mo ka na go to’a? I sḛ ma ne pool kat suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne, ne ho̰ i na go, i ka na go to ɗaa? 25 Mo waɗe Balak ge Sippor vya, gan ge Mowab ne waɗe ne kwaɗa ɗaa? Na sḛ be ke gool ne Israyela vya ma to, be det nama to me. 26 Ndi del ma no kikis ataa ge Israyela vya ma ne ka ne suwal Hechbon ma ne na suwal lew ma, ne suwal Aroyer ma ne na suwal lew ma, ne suwal ge ne mam Arnon wak go ma go pet: Aŋ te ame nama dam mbe ma zi ya to kyaɗa ɗaa? 27 A be mbi ke mo ya̰l ne to, a mo ke mbi sone ne, mo mbal pore ne mbi no. Bage ɗiŋnedin bage ne kun sarya, na kṵ i ge Israyela ma ne aŋ ge Ammon ma buwal ma̰ no!» 28 Amma gan ge Ammon ma ne za̰ fare ge Yafta ne teme naa ya janna to bat.
Wak tuli ge Yafta ne ke
29 O̰yom ge Bage ɗiŋnedin wat Yafta zi, Yafta kale mbo suwal Galaad ma ne suwal ge Manasa ne ya, kale mbo Mispa ge Galaad ne ya. Ne Mispa ge Galaad ne go, kale ɗiŋ mbo Ammon ma suwal ya. 30 Yafta ke wak tuli Bage ɗiŋnedin ndwara se go: «Kadɗa mo ɓyan Ammon ma ya mwaɗak mbi tok go, 31 kaŋ ge ne mbo wat ja mbi ndwara zum zaŋgal ne mbi diŋ ya kun mbi, mbi mbo mbege na ne mo ge Bage ɗiŋnedin pe, mbi mbo tyare na tuwaleya ge tilla uzi hon mo, swaga ge mbi ne mbo ɗageya gwanna ne swaga hal Ammon ma ya go.»
32 Yafta ɗage mbo det Ammon ma pore, Bage ɗiŋnedin ɓyan nama na tok go. 33 Hál nama halla ge ɓaŋlaŋ, ame nama suwal ma wara azi, ne Aroyer go ɗiŋ mbo Minit ya, kale ɗiŋ det Abel-Keramim ya. Israyela vya ma gwan ne Ammon ma pala se.
34 Swaga ge Yafta ne ka gwanna ya na diŋ, suwal Mispa go ɗe, ndi, na vya ge gwale zut ya na ndwara zum kun na ne gaŋga, ne kaŋ ndalla. Ago a na vya mbe ne ɗu kikit, be gwan tol vya ge ɗogle to. 35 Swaga ge na ndwara ne ka̰ ne na ɗe, taabe na ba̰r ne na ta uzi, jan go: «Aya! Mbi vya, mo hun mbi go, mo ya nama ge ne iigi mbi ma buwal zi! Mbi ke wak tuli Bage ɗiŋnedin ndwara se, mbi ne pool gwan ne go̰r to.» 36 Na vya gwan ne na janna go: «Báá, kadɗa mo ke wak tuli Bage ɗiŋnedin ndwara se, ke ne mbi kaŋ ge mo laar ne ɓyare dimma ne mo ne ke wak tuli go, ne jo̰ Bage ɗiŋnedin e mo ja gele tene ne mo naa ge ho̰l, Ammon ma.» 37 Na sḛ gwan jan na bá go: «Ho̰ mbi saba azi, i ne mbi koŋkale ma mbo njal pala digi, mbo fyal pul tub ge mbi ne.» 38 Yafta ya̰ na viya̰, mbo ke ya saba azi. A ne na koŋkale ma mbo njal pala digi ya mbo fyal na pul tub mbe. 39 Swaga ge saba azi ne mbya ɗe, gwan’a na bá ta, na sḛ wi wak tuli ge na ne ke na pal. Na sḛ be kwa ndu son to, da ne pe no, ne swaga mbe ya day, a njaŋge eya mbe ge suwal Israyela go no go: 40 Del ge daage zi, Israyela ma vya kale ma ka mbo ke vḛso ge Yafta ndu ge suwal Galaad ne vya ne dam anda.
V. 1-11: cf. Jg 10:17, Jg 18. Hé 11:32, Hé 33.
1 Jephthé, le Galaadite, était un vaillant héros. Il était fils d’une femme prostituée; et c’est Galaad qui avait engendré Jephthé. 2 La femme de Galaad lui enfanta des fils, qui, devenus grands, chassèrent Jephthé, et lui dirent: Tu n’hériteras pas dans la maison de notre père, car tu es fils d’une autre femme. 3 Et Jephthé s’enfuit loin de ses frères, et il habita dans le pays de Tob. Des gens de rien se rassemblèrent auprès de Jephthé, et ils faisaient avec lui des excursions. 4 Quelque temps après, les fils d’Ammon firent la guerre à Israël. 5 Et comme les fils d’Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephthé au pays de Tob. 6 Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d’Ammon. 7 Jephthé répondit aux anciens de Galaad: N’avez-vous pas eu de la haine pour moi, et ne m’avez-vous pas chassé de la maison de mon père? Pourquoi venez-vous à moi maintenant que vous êtes dans la détresse? 8 Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, que tu combattes les fils d’Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad. 9 Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre les fils d’Ammon, et que l’Éternel les livre devant moi, je serai votre chef. 10 Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l’Éternel nous entende, et qu’il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis. 11 Et Jephthé partit avec les anciens de Galaad. Le peuple le mit à sa tête et l’établit comme chef, et Jephthé répéta devant l’Éternel, à Mitspa, toutes les paroles qu’il avait prononcées.
Défaite des Ammonites
V. 12-28: cf. No 21:20-32. De 2:17-37.
12 Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire: Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays? 13 Le roi des fils d’Ammon répondit aux messagers de Jephthé: C’est qu’Israël, quand il est monté d’Égypte, s’est emparé de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré. 14 Jephthé envoya de nouveau des messagers au roi des fils d’Ammon, 15 pour lui dire: Ainsi parle Jephthé: Israël ne s’est point emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d’Ammon. 16 Car lorsqu’Israël est monté d’Égypte, il a marché dans le désert jusqu’à la mer Rouge, et il est arrivé à Kadès. 17 Alors Israël envoya des messagers au roi d’Édom, pour lui dire: Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d’Édom n’y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa. Et Israël resta à Kadès. 18 Puis il marcha par le désert, tourna le pays d’Édom et le pays de Moab, et vint à l’orient du pays de Moab; ils campèrent au-delà de l’Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab, car l’Arnon est la frontière de Moab. 19 Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, roi de Hesbon, et Israël lui dit: Laisse-nous passer par ton pays jusqu’au lieu où nous allons. 20 Mais Sihon n’eut pas assez confiance en Israël pour le laisser passer sur son territoire; il rassembla tout son peuple, campa à Jahats, et combattit Israël. 21 L’Éternel, le Dieu d’Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d’Israël, qui les battit. Israël s’empara de tout le pays des Amoréens établis dans cette contrée. 22 Ils s’emparèrent de tout le territoire des Amoréens, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. 23 Et maintenant que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d’Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays? 24 Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas? Et tout ce que l’Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas! 25 Vaux-tu donc mieux que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab? A-t-il contesté avec Israël, ou lui a-t-il fait la guerre! 26 Voilà trois cents ans qu’Israël habite à Hesbon et dans les villes de son ressort, à Aroër et dans les villes de son ressort, et dans toutes les villes qui sont sur les bords de l’Arnon: pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là? 27 Je ne t’ai point offensé, et tu agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que l’Éternel, le juge, soit aujourd’hui juge entre les enfants d’Israël et les fils d’Ammon! 28 Le roi des fils d’Ammon n’écouta point les paroles que Jephthé lui fit dire.
V. 29-40: cf. 1 S 12:10, 1 11. (No 30:3. Ec 5:1-5.) 1 S 14:24-45.
29 L’esprit de l’Éternel fut sur Jephthé. Il traversa Galaad et Manassé; il passa à Mitspé de Galaad; et de Mitspé de Galaad, il marcha contre les fils d’Ammon. 30 Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d’Ammon, 31 quiconque sortira des portes de ma maison au-devant de moi, à mon heureux retour de chez les fils d’Ammon, sera consacré à l’Éternel, et je l’offrirai en holocauste. 32 Jephthé marcha contre les fils d’Ammon, et l’Éternel les livra entre ses mains. 33 Il leur fit éprouver une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim. Et les fils d’Ammon furent humiliés devant les enfants d’Israël.
La fille de Jephthé
34 Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant; il n’avait point de fils et point d’autre fille. 35 Dès qu’il la vit, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! Ma fille! Tu me jettes dans l’abattement, tu es au nombre de ceux qui me troublent! J’ai fait un vœu à l’Éternel, et je ne puis le révoquer. 36 Elle lui dit: Mon père, si tu as fait un vœu à l’Éternel, traite-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, maintenant que l’Éternel t’a vengé de tes ennemis, des fils d’Ammon. 37 Et elle dit à son père: Que ceci me soit accordé: laisse-moi libre pendant deux mois! Je m’en irai, je descendrai dans les montagnes, et je pleurerai ma virginité avec mes compagnes. 38 Il répondit: Va! Et il la laissa libre pour deux mois. Elle s’en alla avec ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes. 39 Au bout des deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait fait. Elle n’avait point connu d’homme. Dès lors s’établit en Israël la coutume 40 que tous les ans les filles d’Israël s’en vont célébrer la fille de Jephthé, le Galaadite, quatre jours par année.