Wanna ge Irmiya ne ne pool mbo suwal Masar
1 Swaga ge Irmiya ne á jan ɓase ma fare ge Bage ɗiŋnedin Dok ge nama ne go, ndwara go fare mbe ma no pet ge Bage ɗiŋnedin Dok ge nama ne, ne ya̰ na na wak zi go na jya̰ nama na. 2 Azariya ge Hochaya vya ma ne Yohanan ge Kereya vya ɓanna ne naa ge pala ga̰l ma pet, a jan Irmiya go: «Mo ke hale, Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne be teme mo ya janna ne go, i mbo kat suwal Masar ya to, ne to. 3 A Baruk ge Neriya vya par fare mo zi ne, ne da pe, na ɓyan i uzi kaldeya ma tok go, nama hṵ i uzi, ko nama pá i mbo suwal Babilon.» 4 A go no, Yohanan ge Kereya vya ma ne asagar ma ga̰l ma pet, poseya ne ɓase ma pet, a kuri Bage ɗiŋnedin wak no, na ge ne jya̰ nama go, nama gá katɗa suwal Yuda go.
5 Yohanan ge Kereya vya ɓanna ne asagar ma ga̰l ma pet, a abe Yuda ma, nama ge a ne gwa̰ ne suwal ge bama ne ɓarse go ma ya̰, mbo ya katɗa suwal Yuda go ma: 6 Naa sonmo ma, ne naa zaab ma, ne naa jabso ma, ne gan vya ge gwale ma, ne naa ge Nebuzaradan, ga̰l ge naa ge koy gan ma ne, ne ya̰ nama ge Gedaliya ge Ahikam vya, Chafan báŋ ta ma pet, ɓanna ne anabi Irmiya ma ne Baruk ge Neriya vya. 7 A go no, a kuri Bage ɗiŋnedin wak no. A mbo Masar ya, a gá mbo katɗa suwal Tapanes go no.
Irmiya waage detɗa ge suwal Masar ne
8 Bage ɗiŋnedin jan Irmiya ge suwal Tapenes go go: 9 «Abe njal ge ga̰l ma, mo mbul nama ge njiyal zi, swaga iyal jalab go, ge gan Faraon zok ge ne suwal Tapenes go viya̰ wak ga̰l pala zum, ge Yuda ma ndwara go. 10 Mo jan nama go: ‹Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne, Dok ge Israyela ne jan go: Mbi mbo gene mbi dore Nebukadnezar, gan ge Babilon ne ya, mbi mbo ɗur na hool gan ge njal ge mbi ne mbu nama se mbe ma no pal, mbo lar na pak gan ge nama pal. 11 Mbo mbo ya hal suwal Masar. Mbo hun naa ge ne mbya suya ma, mbo pál naa ge ne mbya palla ma, mbo vyan naa ge ne mbya vyanna ma. 12 Mbi mbo e ol dok ge suwal Masar ne ma zok ma to. Na sḛ mbo til nama uzi, mbo pal nama, mbo twat kaŋ ma ne suwal Masar diŋ ɗaɗal dimma ne bage koy kavaar ma ne twat kaŋ ma ne na ba̰r ta uzi go. Mbo gwan di halas. 13 Mbo gul kḭḭm ge dok Bet-Chemes ne ge ne suwal Masar go uzi, mbo til dok ge suwal Masar ne ma zok ma uzi.›»
Jérémie entraîné en Égypte
V. 1-7: cf. Jé 42. Lé 26:36, Lé 37. No 14:4. De 28:68. 1 R 22:23-29.1 Lorsque Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les paroles de l’Éternel, leur Dieu, toutes ces paroles que l’Éternel, leur Dieu, l’avait chargé de leur dire, 2 Azaria, fils d’Hosée, Jochanan, fils de Karéach, et tous ces hommes orgueilleux, dirent à Jérémie: Tu dis un mensonge: l’Éternel, notre Dieu, ne t’a point chargé de nous dire: N’allez pas en Égypte pour y demeurer. 3 Mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour qu’ils nous fassent mourir ou nous emmènent captifs à Babylone. 4 Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes, et tout le peuple, n’obéirent point à la voix de l’Éternel, qui leur ordonnait de rester dans le pays de Juda. 5 Et Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes, prirent tous les restes de Juda, qui, après avoir été dispersés parmi toutes les nations, étaient revenus pour habiter le pays de Juda, 6 les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi, et toutes les personnes que Nebuzaradan, chef des gardes, avait laissées avec Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, et aussi Jérémie, le prophète, et Baruc, fils de Nérija. 7 Ils allèrent au pays d’Égypte, car ils n’obéirent pas à la voix de l’Éternel, et ils arrivèrent à Tachpanès.
Prophétie sur la conquête de l’Égypte par Nebucadnetsar
V. 8-13: cf. Jé 46. Éz 29 à 32.8 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, à Tachpanès, en ces mots: 9 Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l’argile du four à briques qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Tachpanès. 10 Et tu diras aux Juifs: Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici, j’enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il étendra son tapis sur elles. 11 Il viendra, et il frappera le pays d’Égypte; à la mort ceux qui sont pour la mort, à la captivité ceux qui sont pour la captivité, à l’épée ceux qui sont pour l’épée! 12 Je mettrai le feu aux maisons des dieux de l’Égypte; Nebucadnetsar les brûlera, il emmènera captives les idoles, il s’enveloppera du pays d’Égypte comme le berger s’enveloppe de son vêtement, et il sortira de là en paix. 13 Il brisera les statues de Beth-Schémesch au pays d’Égypte, et il brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Égypte.