Ndu ge kun mbi fare buwal ya digi zi ya
Ayuba
1 Ayuba gwan ne fare janna go:
2 Fare janna hir mbe no, mbi za̰ nama ya gḛ
Aŋ pet, aŋ naa ge twa̰se naa ndwara sunna ge aŋ ne zi ma ne baŋ.
3 Aŋ jan go: «Mo fare janna ge be hamba to mbe ma á madel ɗaa?
Ko, a ma yál e mo gwan ne fare janna mbe go ne ɗaa?»
4 Te go aŋ ka mbi byalam go,
mbi te ya ka jan fare dimma ne aŋ ne jan go,
mbi te ya ka ŋgare aŋ fare ma janna,
mbi te ya ka syal mbi pala aŋ pe go me.
5 Mbi te ya sirsi aŋ ne mbi fare janna ma,
fare ge ne ndage ne mbi wak zi ma te ya ka e aŋ haŋgal.
6 Se no ɗe, ko mbi jya̰ fare puy, mbi duur iyal to,
ko mbi zane puy, mbi yál njotɗa mbe ndage uzi ne mbi ta to.
7 Se no, mo Dok, mo á mbi pool ya mwaɗak,
mo burmi naa ge ne mbi ziyar go ma ya uzi.
8 Mo dibi mo tok mbi pal, a sayda ne,
do̰yya ge mbi ne go gwa puy, hat mbi ya ndu ge sone.
9 Laar ol ge na ne zi, Dok he mbi ya na ndwara zḛ dimma ne na kaŋ ho̰l go,
non na wak ja mbi pal,
na ge mbi ndu ge ho̰l goɗe na ndwara ja mbi pal ndilla.
10 A beŋge bama wak ja mbi pal ne fare janna,
a mḛ ja ne fare asar ma janna mbi ndwara zi,
a vwal bama wak ja digi mwaɗak mbi pal.
11 Dok ɓyan mbi ya bool tok go,
ya̰ mbi ya ndu ge sone tok go.
12 Mbi ka zaŋgal halas, Dok mbo ya iigi mbi digi no.
Fa̰ mbi ka̰l, kó mbi suwar zi no,
mbi gá ya na nii ho̰l.
13 Na kajamle ver mbi ya se,
pyaɗe mbi ya mbi goŋ go, be kwa mbi a̰se to,
ɓá mbi sel ya go.
14 Ne ndu ge pateya go, á tene ja mbi pal tyatyat,
wage mbi sḛ duur ya se ne jwaŋ wawak.
15 Mbi tit kasigir ya kanna mbi ta,
mbi pala ga ya cwageya suwar zi cugum.
16 Fyaso cili mbi ndwara ya kaal kekeŋ,
mbi ndwara sebe ya se pisil gutub.
17 Mbi be ke fare a̰me ge pool ne mbi tok zi to,
mbi kaɗeya puy a siŋli baŋ.
18 O suwar, mbú mbi swama se to,
mbi ka̰l fyaso na gá swaga ge ɗu go to.
19 Ndi ne se no, mbi da ne ndu ge sayda ne digi zi ya,
mbi ndu ge ɗaŋge mbi pe ya digi zi ya.
20 Mbi kaam vya ma naa ge cot mbi ma ne,
amma mbi saŋge mbi ndwara fyalla Dok ta.
21 Mbi kaɗe go, mbi ndu ge sayda mbe na vá i ne Dok buwal,
dimma ne naa ne var ndu ma ne na kon buwal go.
22 Se no, mbi dam ma terse go,
Mbi gá her viya̰ ge be gwanna ya to.
Réponse de Job à Éliphaz
V. 1-5: cf. Job 19:1-6. Mt 7:12.1 Job prit la parole et dit:
2 J’ai souvent entendu pareilles choses;
Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Quand finiront ces discours en l’air?
Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous,
Si vous étiez à ma place:
Je vous accablerais de paroles,
Je secouerais sur vous la tête,
5 Je vous fortifierais de la bouche,
Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
V. 6-17: cf. (La 3:1-20. Job 19:6-12.) (Job 23:1-17; 32:8-14.)6 Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées,
Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
7 Maintenant, hélas! Il m’a épuisé…
Tu as ravagé toute ma maison;
8 Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi;
Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur,
Il grince des dents contre moi,
Il m’attaque et me perce de son regard.
10 Ils ouvrent la bouche pour me dévorer,
Ils m’insultent et me frappent les joues,
Ils s’acharnent tous après moi.
11 Dieu me livre à la merci des impies,
Il me précipite entre les mains des méchants.
12 J’étais tranquille, et il m’a secoué,
Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé,
Il a tiré sur moi comme à un but.
13 Ses traits m’environnent de toutes parts;
Il me perce les reins sans pitié,
Il répand ma bile sur la terre.
14 Il me fait brèche sur brèche,
Il fond sur moi comme un guerrier.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau;
J’ai roulé ma tête dans la poussière.
16 Les pleurs ont altéré mon visage;
L’ombre de la mort est sur mes paupières.
17 Je n’ai pourtant commis aucune violence,
Et ma prière fut toujours pure.
16 v. 18 à 17 v. 9: cf. (Job 12:4, 5; 13:4-13.)18 O terre, ne couvre point mon sang,
Et que mes cris prennent librement leur essor!
19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel,
Mon témoin est dans les lieux élevés.
20 Mes amis se jouent de moi;
C’est Dieu que j’implore avec larmes.
21 Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu,
Et au fils de l’homme contre ses amis!
22 Car le nombre de mes années touche à son terme,
Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.