Dok ya̰ naa ge sone ma ke bama laar ɓyareya
1 Kyaɗa Bage pool pet ba e dam a̰me ne na sarya kunna pe to ɗaa?
Kyaɗa naa ge ne kwa na ma ba kwa na dam kun sarya to ɗaa?
2 A zwagre warbe ma,
a koy kavaar ge bama ne harge nama.
3 A maŋge ya kya̰le ma kwara ma,
a wan kumur ma nday ma dwagal.
4 A ɓyan naa ge woɗegeya ma ne viya̰ go uzi,
naa ge a̰se ma ne suwal diŋ pet, a gá woy ta woy.
5 Dimma ca ne kwara ge ful zi ge ne kat babur pul go go,
a ɗage mbo temel cya̰wak vḛ mbo ɓyare kaŋzam ne bama vya ma pe ful zi.
6 A mbo sal zam ful ma zi,
a mbo toɗe oyo̰r pe ge ndu ge sone gaaso zi.
7 A dwam suli baŋ, be ge ba̰r ma bama ta,
nama kaŋ ge lar ta ne iyalam pe to.
8 Mam ge ne swar ne njal pala digi ya son nama se njagab,
ne jo̰ nama swaga dwamma to, a mbo ɓyale ta fiya ge njal ma pe zi.
9 A maŋge kya̰le ma ne bama ná ma tok go,
a ka wan naa ge a̰se ma kaŋ ma dwagal.
10 A é nama anna swala,
a ka é nama in gyaɗa kal ma ne kyamal.
11 A ɓerse num ge olive ne ge nama uwara olive ma buwal zi,
a ɓerse oyo̰r jiya̰l, be ge a tyare na to.
12 Ge suwal diŋ, naa abe ya sun ta,
naa ge ne ɓo jwaŋ ma abe fyaso ya digi,
go no puy ɗe, Dok ke tene ya gisil be ge za̰ yo̰reya mbe ma.
13 Naa ge sone ma ho̰l ne kwaya̰l,
a kwa viya̰ ge Dok ne to,
a mbo na go to.
14 Gyala pala ɗar, ndu ge hun siya
ɗage mbo hun a̰se ma ne ndu ge tok woɗegeya.
Ɗaal me, saŋge tene ne ndu ge syala go.
15 Ndu ge voɗom ndwara dolla jejew da̰re ndwara pisil,
ka jan tene go: «Ndu a̰me kwa mbi ma̰ to.»
Abe ba̰r, kulbi tene zi.
16 Swaga ge swaga ne ke tṵ, a ka ɓirsi zok ma zi,
amma a ka dibi ta bama zok ma zi gyala,
a kwa kwaya̰l to.
17 Ne nama ta mwaɗak tṵ ge ɗeɗek a nama swaga ko̰yya ne,
ago, kaŋ ge ne hon naa vo ne tṵ zi ne nama ta kaŋ baŋ.

18 Aŋ ɗe, aŋ jan go: «Naa ge sone ma sor uzi avun cap
dimma ne kaŋ ne sor mam pal go.
Nama swaga gaaso ga swaga ge wak vḛneya ne na pal,
a her viya̰ mbo gaaso oyo̰r zi ya to .
19 Dimma ne suwar ge fiya̰l ne njot mam go,
taal ge siya ma ne uɗi naa ge sone ma go no ca me.
20 Nama ná ge tolla ma vyale nama uzi,
a gá sabayso ma kaŋzam,
ndu a̰me ge gwan dwat nama pal to.
Ndu ge sone mbugi uzi dimma ne uwara ne mbugi go.
21 A mbo gwale ge ne ba̰ gisil pe zi,
a ke gwale kumur kwaɗa to.
22 Amma Dok da ne pool fyage naa ge ke fare pool ma uzi ya,
swaga ge ne zut ya, a gwan kat ne jobreya go bama mbo gwan kat dunya zi to.
23 Dok ya̰ nama katɗa halas,
amma ka dol na ndwara nama kaŋ kerra ma pal.
24 A her bama pala digi, helo a borwe uzi,
a det dimma ca ne kaŋ ge may ma go,
a kun nama pe digi dimma ne a ne syat swara pala go.»
25 Te go to, a wuɗi jan ne go, mbi kun hale,
ko mbi kare fare ge baŋ yak ma ɗaa?
V. 1-25: cf. (Ec 4:1; 8:11-14.) (Jé 12:1-3. Ps 37; 73.)
1 Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve,
Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 On déplace les bornes,
On vole des troupeaux, et on les fait paître;
3 On enlève l’âne de l’orphelin,
On prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 On repousse du chemin les indigents,
On force tous les malheureux du pays à se cacher.
5 Et voici, comme les ânes sauvages du désert,
Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture,
Ils n’ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
6 Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs,
Ils grappillent dans la vigne de l’impie;
7 Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement,
Sans couverture contre le froid;
8 Ils sont percés par la pluie des montagnes,
Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
9 On arrache l’orphelin à la mamelle,
On prend des gages sur le pauvre.
10 Ils vont tout nus, sans vêtement,
Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
11 Dans les enclos de l’impie ils font de l’huile,
Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
12 Dans les villes s’exhalent les soupirs des mourants,
L’âme des blessés jette des cris…
Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
13 D’autres sont ennemis de la lumière,
Ils n’en connaissent pas les voies,
Ils n’en pratiquent pas les sentiers.
14 L’assassin se lève au point du jour,
Tue le pauvre et l’indigent,
Et il dérobe pendant la nuit.
15 L’œil de l’adultère épie le crépuscule;
Personne ne me verra, dit-il,
Et il met un voile sur sa figure.
16 La nuit ils forcent les maisons,
Le jour ils se tiennent enfermés;
Ils ne connaissent pas la lumière.
17 Pour eux, le matin c’est l’ombre de la mort, ils en éprouvent toutes les terreurs.
18 Eh quoi! L’impie est d’un poids léger sur la face des eaux,
Il n’a sur la terre qu’une part maudite,
Il ne prend jamais le chemin des vignes!
19 Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige,
Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
20 Quoi! Le sein maternel l’oublie,
Les vers en font leurs délices,
On ne se souvient plus de lui!
L’impie est brisé comme un arbre,
21 Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants,
Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!…
22 Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents,
Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
23 Il leur donne de la sécurité et de la confiance,
Il a les regards sur leurs voies.
24 Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus,
Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes,
Ils sont coupés comme la tête des épis.
25 S’il n’en est pas ainsi, qui me démentira,
Qui réduira mes paroles à néant?