Ndu ge ya̰l da ne pool tol Dok ɗaa
1 Ayuba gwan he fare, jan go:
2 Ne dḭl ge Dok ge ndwara ne, na ge ne ɗuuli dosol ge mbi ne pala se,
ne dḭl ge Bage pool pet ne, na ge ne ho̰ mbi laar pisil,
3 tek ge mbi gale da ne ndwara,
o̰yom ge Dok ne be ndage ne mbi zi to me,
4 mbi guni tene go, mbi mbo ndage fare ge sone janna ne mbi wak zi to,
mbi wak mbo jan fare ge hale to bat.
5 Mbi ne pool vin go, fare ge aŋ ne jan no na fare ge fareba ne to bat.
Ɗiŋ siya, mbi ne pool ya̰ be ge jan go mbi dosol to to.
6 Mbi wa̰ tene ya dosol ge mbi ne zi ndindiŋ,
mbi ne pool kan mbi tok digi to.
mbi dam ma zi, mbi dulwak wan mbi ne fare a̰me ge mbi ne ke pal to.
7 Mbi ndu ge ho̰l ɓó potɗa ge naa ge sone ma ne,
mbi ndu ge huur ɓó potɗa ge naa ya̰l ma ne .
8 Swaga ge Dok ne kun ndu ge sone táál pe digi,
swaga ge ne ndage na o̰yom,
na jobreya gwan kat da pal ɗaa?
9 Swaga ge yál ne det na pal,
Dok za̰ na fyaso za̰ ɗaa?
10 Na sḛ ɓol tuli ya Bage pool pet zi ɗaa?
Ko tol Dok tol ɗaɗak ne na wak zi ɗaa?
11 Mbi hate aŋ kaŋ kerra ge Dok ne ma,
mbi woy aŋ dwatɗa ge Bage pool pet ne to.
12 Aŋ ɗe, aŋ kwa na kwa yaɗat,
kyaɗa aŋ ba ka gwan kare fare ma se baŋ yayak ɗaa?
13 No a kaŋ ge Dok ne koy na ne naa ge sone ma pe ne,
no a joo ge Bage pool pet ne e na ne naa ge ke fare pool ma pe ne.
14 Ko nama vya ma zuli se ceɗed puy ɗe, pore zam nama ne,
nama vya kon ma ɓol kaŋzam ge zamma huriya to.
15 Nama ge ne gá ya ne ndwara ma siya mbo hun nama,
nama kumur ma mbo ɓol viya̰ ge fyal nama to.
16 Ko nama goole bware dimma ne suwar go,
ko nama kote ba̰r ma dimma ne njiyal go puy,
17 a ndu ge dosol mbo gá par ba̰r mbe ma ne,
a ndu ge fare ne na pal to mbo gá abe bware mbe ma ne.
18 Zok ge naa mbe ma ne sin na, a dadale boy ne baŋ,
a dimma ne gur ge ndu ge koy gaaso ne lar na baŋ go.
19 Fi se gan, gale ne be suya to,
swaga ge ne hage na ndwara, a̰me gá to.
20 Vo wan na dimma ne mam ne ame swaga go,
ɗaal zi, kurum mbo ya hé na swaga.
21 Saam ge ne kwal ne kuu ya hé na, mbo ne na,
mbugi na uzi ne na swaga katɗa go.
22 Dok he na na ndwara zḛ dimma ne kaŋ ho̰l go, gwan kwa na a̰se to.
Gá labre so na ndwara zḛ ndwara má tene ne na tok go.
23 Naa gá fol tok na pe go,
naa gá fyage wak swaga ge a ne kwa na swaga katɗa.
Dernière réponse de Job à ses trois amis
V. 1-10: cf. Job 34:5, etc. Ps 26Ps 109.1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 Dieu qui me refuse justice est vivant!
Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration,
Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste,
Ma langue ne dira rien de faux.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison!
Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas;
Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant,
Et mon adversaire comme l’impie!
8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie,
Quand Dieu coupe le fil de sa vie,
Quand il lui retire son âme?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris,
Quand l’angoisse vient l’assaillir?
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices?
Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
V. 11-23: cf. (Job 21:13-21; 20:4, etc.) És 3:11.11 Je vous enseignerai les voies de Dieu,
Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord;
Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant,
L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive,
Et ses rejetons manquent de pain;
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste,
Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière,
S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt,
C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne,
Comme la cabane que fait un gardien.
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé;
Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux;
Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va;
Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui,
Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 On bat des mains à sa chute,
Et on le siffle à son départ.