Ayuba ŋgay katɗa dosol ge na ne
1 Mbi ke wak tuli ne mbi ndwara fa̰ ma go,
na kaage mbi ndi vya kale ɗiŋ mbi ke ene ne na pe to.
2 A ma kaŋ ge Dok ne e na ne mbi pe ne digi zi ya ne ɗaa?
A ma kaŋ joo ge Bage pool pet ne koy na ne mbi pe ne digi zi ya ne ɗaa?
3 Ago burmiya te be da ne naa ge ke sone ma pe to’a?
Wak nonna te be da ne naa ge ya̰l ma pe to’a?
4 Dok te kwa mborra ge mbi ne to’a?
Na sḛ te isi kaŋ kerra ge mbi ne ma isi pet ɗer ɓaa?
5 Mbi ka an swaga ne naa ge hale ma ɗaa?
Mbi koo ka fogor tyatyat swaga boge naa go ɗaa?
6 Ya̰ Dok na e mbi na kilo ge dosol go,
ma̰ kwa go, mbi ndu ge ɗeŋger ne.
7 Kadɗa go mbi koo sele uzi ne viya̰ go,
kadɗa mbi ke laar ɓyareya ge mbi ndwara ne,
ko kadɗa mbi fá mbi tok ne kaŋ ge sone a̰me,
8 ya̰ kaŋ ge mbi ne zare nama, ndu ge ɗogle na sya nama,
kaŋ ge mbi ne ɗḭ nama, a mbugi nama digi.

9 Kadɗa go mbi dulwak ke ene ne ndu gwale a̰me pe,
ko kadɗa mbi mbo huli viya̰ mbi sele a̰me zok wak go,
10 ya̰ mbi gwale na gá ndu ge ɗogle kale,
naa ge ɗogle ma gá fi ne na.
11 Ago, a kaŋ ge seŋgre ne,
a kaŋ ge ya̰l, ge ne mbya ndu kun sarya na pal ne.
12 Te ya kat ol ge ne burmi swaga kakaɗak,
te ya til mbi kaŋ ma kucup.

13 Te go swaga ge i ne mbi dore, ko mbi kale ne kat ne fare a̰me ta buwal zi,
mbi ka sen nama fare ma sen,
14 swaga ge Dok ne mbo ɗage ja digi, mbi mbo ke tene dḛ gyana ɗaa?
Ko swaga ge ne mbo ɗage ja ele fare pe, mbi mbo jan na dḛ gyana ɗaa?
15 Bage ne mbwa mbi mbi ná laar zi, te be na mbwa nama sḛ ne me to’a?
A Dok ge ɗu mbe mbwa i, i ná ma laar zi ne.

16 Mbi kuri naa ge woɗegeya ma ne kaŋ ge a ne ɓyare ma ɗaa?
Mbi ya̰ kumur ma baŋne bama ndwara ɗaa?
17 Mbi za mbi kaŋzam hini be ge hon kya̰le ma ɗaa?
18 Ago ne bool ge nama ne ya day, mbi wal kya̰le ma ne dimma ne mbi ne nama bá ne go.
Ne nama ná ma laar zi ya day, mbi bage ɗame nama ne .
19 Mbi kwa ndu a̰me anna swala be ge ba̰r na ta,
ko ndu ge woɗegeya be ge kaŋ lar tene to ɗo,
20 mbi kuri be kan ba̰r ge tame susu nama pal no,
ne da pe nama ka be ge é wak busu mbi pal to no ɗaa?
21 Mbi he mbi tok digi ke kya̰le a̰me yál,
ne kwarra go, naa ge kun sarya ma ma̰ ɗaŋge mbi pe ɗaa?
22 Ya̰ mbi ganwak na mbugi ne mbi biyal zi ya uzi,
mbi tok na há ne mbi tok pyaso go me.
23 Ago mbi sya mḛreya ge Dok ne vo gḛ ge be to,
mbi be mbyat ge mḛ hormo ge na ne ndwara se to.
24 Te go mbi ka̰ mbi saareya dinar pal,
te go mbi jya̰ dinar go: «Mbi jobreya ya mo pal!»
25 Te go mbi ka a̰yya ne mbi kaŋ gan ma,
ko ne mbi kaŋ ɓolla ge zuliya bindik ma,
26 swaga ge mbi ne ka kwa gyala zenna serra cicim,
ko swaga ge mbi ne ka kwa saba ɗeleya kataŋ,
27 te go mbi he mbi dulwak nama pe go ɗimil zi,
ko mbi ndi nama dimma ne Dok go, mbi uware nama no,
28 te ya kat ya̰l ge ne mbya a kun sarya na pal,
te ya kat go mbi kuri be ge kwa Dok ge ne digi zi ya.
29 Mbi ke laar saal swaga ge yál ne dé mbi ndu ge ho̰l pal ɗaa?
Mbi ke tuli swaga ge yál ne ɓó na ɗaa?
30 Mbi be ya̰ mbi wak jan fare ge sone na pal to,
ko kaɗe Dok ne kaŋ tolla go na hṵ na uzi to.
31 Ne naa ge mbi ne ka ame nama mbi diŋ ma buwal zi,
a wuɗi jan ne go, na be zam duur huriya to ɗaa?
32 Mbi be ya̰ gwasal a̰me dwam zum to,
mbi zok wak ka hageya ne naa ge ne kale ne viya̰ go ma pe.
33 Te go mbi la mbi sone pala dimma ne naa ne ke go,
ko mbi woy mbi ya̰l mbi zi,
34 ne sya fare janna ge ɓase ma ne vo pe,
ko ne sya senna ge mbi pehir ma te ya sen mbi ya pe.
Te go mbi tele tene katɗa mbi diŋ be ge jan fare zum!

35 Te go mbi ba ɓol ndu a̰me ge za̰ mbi!
No a mbi logom ne: Bage pool pet na gwa̰ ne mbi vinna!
Ne maktub kaŋgeya ge a ne njaŋge na mbi pal ɗe,
36 mbi ma̰ e na mbi ka̰l pal inna,
mbi ma̰ vwal na mbi sḭ́ḭ́l go ne kadmul go.
37 Mbi ma̰ mbo wan Dok mbi fare ma pe ɗu ne ɗu,
mbi ma̰ mbo na ndwara se ya dimma ne gan vya go.
38 Te go mbi e swaga gaaso ma sun ta mbi pal,
ko mbi e pṵṵr ma fyalla,
39 te go mbi za kaŋ ge mbi ne ɓo na ne nama ta ma be ge pot a̰me,
ko mbi e naa ge swaga gaaso ma laar hotɗa mbi pal,
40 kore ma do̰ mbi gḛme ge fogor ma byalam go,
bawurga ma do̰ mbi gḛme ma byalam go me.
No a Ayuba fare janna ma pe aya ne.
V. 1-40: cf. (Job 23:1-12; 29:1-17; 42:1-7.) (Ps 7:4-6; 17:1-5.)
1 J’avais fait un pacte avec mes yeux,
Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut?
Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant,
Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies?
N’a-t-il pas compté tous mes pas?
5 Si j’ai marché dans le mensonge,
Si mon pied a couru vers la fraude,
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes,
Et il reconnaîtra mon intégrité!
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin,
Si mon cœur a suivi mes yeux,
Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
8 Que je sème et qu’un autre moissonne,
Et que mes rejetons soient déracinés!
9 Si mon cœur a été séduit par une femme,
Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre,
Et que d’autres la déshonorent!
11 Car c’est un crime,
Un forfait que punissent les juges;
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine,
Et qui aurait détruit toute ma richesse.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante
Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève?
Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé?
Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient,
Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 Si j’ai mangé seul mon pain,
Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père,
Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements,
L’indigent n’avoir point de couverture,
20 Sans que ses reins m’aient béni,
Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin,
Parce que je me sentais un appui dans les juges;
22 Que mon épaule se détache de sa jointure,
Que mon bras tombe et qu’il se brise!
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent,
Et je ne puis rien devant sa majesté.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance,
Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens,
De la quantité des richesses que j’avais acquises;
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait,
La lune quand elle s’avançait majestueuse,
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret,
Si ma main s’est portée sur ma bouche;
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges,
Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi,
Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher,
De demander sa mort avec imprécation;
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas:
Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
32 Si l’étranger passait la nuit dehors,
Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions,
Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 Parce que j’avais peur de la multitude,
Parce que je craignais le mépris des familles,
Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute?
Voilà ma défense toute signée:
Que le Tout-Puissant me réponde!
Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
36 Je porterai son écrit sur mon épaule,
Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas,
Je m’approcherai de lui comme un prince.
38 Si ma terre crie contre moi,
Et que ses sillons versent des larmes;
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée,
Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment,
Et de l’ivraie au lieu d’orge!
Fin des paroles de Job.