Varra ge suwal Kanan ne
1 No a joo ge bage tuwaleya Eleyazar ma ne Juswa ge Nun vya, ne ga̰l ge pehir ma ne ma ne va ne hon Israyela vya ma ge suwal Kanan go ne. 2 A va pehir ge lamaɗo ma ne pehir le ɗu ge Manasa ne joo ne usi baare ta dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go. 3 Ago Musa ho̰ pehir ge azi ma poseya ne pehir le ɗu joo maŋgaɗam Urdun le may ya. Amma be hon Levi vya ma joo nama buwal zi to. 4 Yusuf vya ma ka pehir azi: Manasa ma ne Efrayim. Ago a be hon Levi vya ma joo to, a ho̰ nama suwal katɗa ne bama go̰r ma ne nama kavaar ma ne kaŋ kyarga ma pe. 5 Israyela vya ma ke dimma ca ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa wak go. A var suwal se.
6 Yuda vya ma mbo ya ɓol Juswa ge Gilgal go. Kaleb ge Yefunne vya, ne vuwal pe ge Kennaz ne zi, jan Juswa go: «Mo kwa fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ Musa ndu ge Dok ne kwa tyatyat ne nee ne mo pe ge Kades-Barneya go. 7 Mbi ka da ne del wara anda, swaga ge Musa dore ge Bage ɗiŋnedin ne, ne teme mbi ne Kades-Barneya ya, ndwara mbo ndil suwal, mbi wa̰ na fare pe hatal. 8 Naa ge i ne nama ne mbo ma, a hé ɓase ma dulwak digi, amma mbi mḛ dosol ge Bage ɗiŋnedin, Dok ge mbi ne pal. 9 Dam mbe go, Musa guni tene go: ‹Swaga ge mo koo ne mbo é ya go ma mwaɗak mbo gá aŋ ne mo vya ma joo dedet, ne da pe, mo mḛ dosol ge Bage ɗiŋnedin, Dok ge mbi ne pal›. 10 Se no, Bage ɗiŋnedin gale koy mbi ya go ne ndwara dimma ne na ne ke wak tuli go. Ne swaga ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ Musa fare mbe ya day, Israyela vya ma gale ne ful pul zi ya, ke ya del wara anda para anuwa̰y. Se no, mbi ke ma̰ ya del wara tiimal para anuwa̰y. 11 Ma̰ ne se no, mbi gale da ne pool dimma ne dam ge Musa ne teme mbi go go. Ma̰ ne se no mbi gale da ne pool ge mbal pore dimma ne ge dḛ zaŋgal go. 12 Se no, ho̰ mbi njal mbe ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ na fare dam mbe go. Mo za̰ dḛ go Anakim ma ka ya swaga mbe go, nama suwal ga̰l ma ve digi da ne gulum ga̰l. Bage ɗiŋnedin na ka ne mbi, mbi mbo yan nama dimma ne Bage ɗiŋnedin ne jya̰ go.»
13 Juswa é Kaleb ge Yefunne vya wak busu, hon na suwal Hebron. 14 A go no Kaleb ge Yefunne vya, na ge ne vuwal pe ge Kenaz ne zi, ɓo joo suwal Hebron no ɗiŋ ma̰ no, ne da pe, mḛ dosol Bage ɗiŋnedin, Dok ge Israyela ne pal. 15 Suwal Hebron dḭl ge zaŋgal Kiryat-Arba. Arba ka ndu ge ne dó̰ ga̰l ne Anakim vya ma buwal zi.
Suwal ɓol ɗigliya be pore mballa.
Partage du pays à l’occident du Jourdain
V. 1-5: cf. (No 26:52-56; 34.)
1 Voici ce que les enfants d’Israël reçurent en héritage dans le pays de Canaan, ce que partagèrent entre eux le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël. 2 Le partage eut lieu d’après le sort, comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse, pour les neuf tribus et pour la demi-tribu. 3 Car Moïse avait donné un héritage aux deux tribus et à la demi-tribu de l’autre côté du Jourdain; mais il n’avait point donné aux Lévites d’héritage parmi eux. 4 Les fils de Joseph formaient deux tribus, Manassé et Éphraïm; et l’on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, si ce n’est des villes pour habitation, et les banlieues pour leurs troupeaux et pour leurs biens. 5 Les enfants d’Israël se conformèrent aux ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse, et ils partagèrent le pays.
Le territoire d’Hébron accordé à Caleb
V. 6-15: cf. (No 13 et 14.) (Hé 6:12; 11:33.) (Pr 4:18. Ps 118:17.)
6 Les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal; et Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, lui dit: Tu sais ce que l’Éternel a déclaré à Moïse, homme de Dieu, au sujet de moi et au sujet de toi, à Kadès-Barnéa. 7 J’étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays, et je lui fis un rapport avec droiture de cœur. 8 Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu. 9 Et ce jour-là Moïse jura, en disant: Le pays que ton pied a foulé sera ton héritage à perpétuité, pour toi et pour tes enfants, parce que tu as pleinement suivi la voie de l’Éternel, mon Dieu. 10 Maintenant voici, l’Éternel m’a fait vivre, comme il l’a dit. Il y a quarante-cinq ans que l’Éternel parlait ainsi à Moïse, lorsqu’Israël marchait dans le désert; et maintenant voici, je suis âgé aujourd’hui de quatre-vingt-cinq ans. 11 Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m’envoya; j’ai autant de force que j’en avais alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer. 12 Donne-moi donc cette montagne dont l’Éternel a parlé dans ce temps-là; car tu as appris alors qu’il s’y trouve des Anakim, et qu’il y a des villes grandes et fortifiées. L’Éternel sera peut-être avec moi, et je les chasserai, comme l’Éternel a dit. 13 Josué bénit Caleb, fils de Jephunné, et il lui donna Hébron pour héritage. 14 C’est ainsi que Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, a eu jusqu’à ce jour Hébron pour héritage, parce qu’il avait pleinement suivi la voie de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 15 Hébron s’appelait autrefois Kirjath-Arba: Arba avait été l’homme le plus grand parmi les Anakim. Le pays fut dès lors en repos et sans guerre.