1 Bage ɗiŋnedin jan Musa ma ne Eleyazar ge bage tuwaleya Aaron vya go: 2 «Isi me Israyela vya ma pet ne bama hir ma go, ne del wara azi go mbo digi, nama ge ne mbya mbal pore ma pet.» 3 Ge babur pul ge Mowab ne go, gwa ne maŋgaɗam Urdun, ge Jeriko ndwara go ŋga, Musa ma ne bage tuwaleya Eleyazar jan nama go, 4 Bage ɗiŋnedin ho̰ Musa wak go na isi Israyela vya ma pet ne del wara azi go mbo digi, nama ge ne ɗage ne suwal Masar ya ma.
5 A e pe isi Ruben ge Israyela vya pul soy. Hir ge Ruben ne ma no: Henok tó vuwal pe ge Henok ma ne ne, Pallu tó vuwal pe ge Pallu ma ne ne, 6 Hesron tó vuwal pe ge Hesron ma ne, Karmi tó vuwal pe ge Karmi ma ne no me. 7 Nama mbe ma no, a hir ge Ruben ne ma ne. Nama ge a ne isi nama a mbo digi naa dudubu wara anda para ataa ne para kikis ɓyalar para tapolɗu (43 730). 8 Pallu tó Eliyab. 9 Eliyab tó Nemuyel, Datan ma ne Abiram no. A Datan mbe ma ne Abiram mbe ge ga̰l ge ɓase ma ne ma, ge a ne ɗage ho̰l ne Musa ma ne Aaron poseya ne Kore naa ma, swaga ge a ne ɗage ho̰l ne Bage ɗiŋnedin go. 10 Suwar wage tene se, uɗi nama poseya ne Kore. Swaga mbe go ol tí naa ge ne na pe go ma kikis azi para wara anuwa̰y. Nama siya mbe gá kaŋ sayda ne ɓase ma pe. 11 Amma Kore vya be su swaga mbe go to.
12 Simeyon vya ma ne bama vwal pe ma go no: Nemuyel tó vuwal pe ge Nemuyel ma ne, Yamin tó vuwal pe ge Yamin ma ne, 13 Zera tó vuwal pe ge Zera ma ne, Sawul tó vuwal pe ge Sawul ma ne. 14 No a vuwal pe ge Simeyon vya ma ne ma ne, naa dudubu wara azi para azi para kikis azi (22 200).
15 Gad vya ma ne bama vuwal pe ma go no: Sefon tó vuwal pe ge Sefon ma ne, Hagi tó vuwal pe ge Hagi ma ne ne, Chuni tó vuwal pe ge Chuni ma ne ne, 16 Ozni tó vuwal pe ge Ozni ma ne ne, Eri tó vuwal pe ge Eri ma ne ne, 17 Arod tó vuwal pe ge Arod ma ne ne, Areli tó vuwal pe ge Areli ma ne no me. 18 No a vuwal pe ge Gad vya ma ne ma ne, a ka naa dudubu wara anda para kikis anuwa̰y (40 500).
19 Yuda vya ma Er ne Onan, amma Er ma ne Onan a su suwal Kanan go jwak. 20 Yuda vya ma ne bama vuwal pe ma go no: Chela tó vuwal pe ge Chela ma ne, Peres tó vuwal pe ge Peres ma ne, Zera tó vuwal pe ge Zera ma ne, 21 Peret vya ma ne bama vuwal pe ma go no: Hesron tó vuwal pe ge Hesron ma ne, Hamul tó vuwal pe ge Hamul ma ne no me. 22 No a vuwal pe ge Yuda vya ma ne ma ne, a ka naa dudubu wara ɓyalar para myanaŋgal para kikis anuwa̰y (76 500).
23 Isakar vya ma ne bama vuwal pe ma go no: Tola tó vuwal pe ge Tola ma ne, Puva tó vuwal pe ge Puva ma ne, 24 Yachub tó vuwal pe ge Yachub ma ne, Chimron tó vwal pe ge Chimron ma ne no me. 25 No a vuwal pe ge Isakar vya ma ne ma ne, a ka naa dudubu wara myanaŋgal para anda para kikis ataa (64 300).
26 Zabulon vya ma ne bama vuwal pe ma go no: Sered tó vuwal pe ge Sered ma ne, Elon tó vuwal pe ge Elon ma ne, Yaleel tó vuwal pe ge Yaleel ma ne no me. 27 No a vuwal pe ge Zabulon vya ma ne ma ne, a ka naa dudubu wara myanaŋgal para kikis anuwa̰y (60 500).
28 Manasa ma ne Efrayim a Yusuf hir ma ne. 29 Manasa vya ma ne bama vuwal pe ma go no: Makir tó vuwal pe ge Makir ma ne. Makir vya Galaad tó vuwal pe ge Galaad ma ne no.
30 Vuwal pe ge Galaad vya ma ne no: Yezer tó vuwal pe ge Yezer ma ne, Helek tó vuwal pe ge Helek ma ne, 31 Asriyel tó vuwal pe ge Asriyel ma ne ne, Sichem tó vuwal pe ge Sichem ma ne, 32 Chemida tó vuwal pe Chemid ma ne, Hefer tó vuwal pe ge Hefer ma ne, 33 Selofad ge Hefer vya be tol vya son to, amma tó vya gwale ma ɗeŋgo. Selofad vya ge gwale ma dḭl ma no: Mala, Nowa, Hogla, Milka ne Tirsa. 34 No a vuwal pe ge Manasa ne ma ne, a ka naa dudubu wara anuwa̰y para azi, para kikis ɓyalar (52 700).
35 Efrayim vya ma ne bama vuwal pe ma go no: Chutela tó vuwal pe ge Chutela ma ne, Beker tó vuwal pe ge Beker ma ne, Tahan tó vuwal pe ge Tahan ma ne. 36 Chutela vya ma ne bama vuwal pe go no: Eran tó vuwal pe ge Eran ma ne. 37 No a vuwal pe ge Efrayim vya ma ne ma ne, a ka naa dudubu tapolɗu para azi para kikis anuwa̰y (32 500). No a pehir ge Yusuf vya ma ne ma ne, ne bama vuwal pe ma go.
38 Bayami vya ma ne bama vuwal pe ma go no: Bela tó vuwal pe ge Bela ma ne ne, Achibel tó vuwal pe ge Achibel ma ne ne, Ahiram tó vuwal pe ge Ahiram ma ne ne, 39 Chefufam tó vuwal pe ge Chefufam ma ne ne. 40 Bela tó Arde ma ne Naaman. Arde tó vuwal pe ge Arde ma ne no, Naaman tó vuwal pe ge Naaman ma ne no me. 41 No a Bayami vya ma ne bama vuwal pe ma go ne, a ka naa dudubu wara anda para anuwa̰y para kikis myanaŋgal (45 600).
42 Dan vya ma ne bama vuwal pe ma go no: Chuham tó vuwal pe ge Chuham ma ne. No a pehir ge Dan ne ne, ne bama vuwal pe go. 43 Vuwal pe ge Chuham ne ma mwaɗak a ɓa̰ digi naa dudubu wara myanaŋgal para anda para kikis anda (64 400).
44 Aser vya ma ne bama vuwal pe ma go no: Yimna tó vuwal pe ge Yimna ma ne, Yichevi tó vuwal pe ge Yichevi ma ne, Beriya tó vuwal pe ge Beriya ma ne, 45 Beriya vya ma ne bama vuwal pe go no: Heber tó vuwal pe ge Heber ma ne, Malkiyel tó vuwal pe ge Malkiyel ma ne. 46 Aser vya ge gwale dḭl Sera. 47 No a vuwal pe ge Aser vya ma ne ma ne, a ka naa dudubu wara anuwa̰y para ataa para kikis anda (53 400).
48 Neftali vya ma ne bama vuwal pe ma go no: Yasiyel tó vuwal pe ge Yasiyel ma ne, Guni tó vuwal pe ge Guni ma ne, 49 Yeser tó vuwal pe ge Yeser ma ne, Chilem tó vuwal pe ge Chilem ma ne. 50 No a vuwal pe ge Neftali vya ma ne ma ne, a ka naa dudubu wara anda para anuwa̰y para kikis anda (45 400).
51 No a isiya ge Israyela vya ma ne ma ne, a ɓa̰ digi pet naa dudubu kikis myanaŋgal para ɗu para kikis ɓyalar para tapolɗu (601 730).
Wak honna ne suwal Kanan varra pe
52 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 53 «Vá nama suwal mbe joo ne ɓase ge nama ne pe go. 54 Naa ge ɓase ma, mo mbo hon nama joo ga̰l, naa ge woɗege ma, mo mbo hon nama joo jyale. Mo mbo hon hir ge daage joo ɓase ge nama ne pe go. 55 Ago a mbo var nama suwal mbe se ne uusi baare ta, ne bama hir ma pe go. 56 A mbo var naa ge pe ɓase ne naa ge pe woɗege ma suwal joo se ne uusi baare ta.»
Isiya ge ndwara azi ge Levi vya ma ne
57 Levi vya ma ge a ne isi nama ne bama vuwal pe ma go no: Gerson tó vuwal pe ge Gerson ma ne, Kehat tó vuwal pe ge Kehat ma ne, Merari tó vuwal pe ge Merari ma ne, 58 Vuwal pe ge Levi báŋ ma ne ma no: vuwal pe ge Libni ne, ne vuwal pe Hebron ne, ne vuwal pe ge Mali ne, ne vuwal pe ge Muchi ne, ne vuwal pe ge Kore ne. A Kehat tó Amram ne. 59 Amram gwale dḭl Yokebed, a Levi báŋ ne tó suwal Masar ya. Na sḛ tó Aaron, Musa ne Maryam ge nama ná vya ge gwale hon Amram. 60 Aaron tó Nadab, ne Abihu, ne Eleyazar, ne Itamar. 61 Nadab ma ne Abihu su swaga ge a ne gene ol ge ɗogle ya Bage ɗiŋnedin ndwara se go.
62 Naa sonmo ge a ne isi nama ne saba ɗu go mbo digi, a ka naa dudubu wara azi para ataa. A be isi nama Israyela vya ma buwal zi to, ne da pe, a be var nama joo Israyela vya ma buwal zi to.
63 No a nama ge Musa ma ne bage tuwaleya Eleyazar ne isi nama ge babur pul ge Mowab ne go, maŋgaɗam Urdun wak go, Jeriko ndwara go ŋga ma ne. 64 Ge nama buwal zi, a be ɓol naa ge Musa ma ne bage tuwaleya Aaron ne isi nama ge ful pul ge Sinay ne zi to bat. 65 Ago Bage ɗiŋnedin jya̰ nama go, nama mbo su ful pul zi mwaɗak. A Kaleb ge Yefunne vya ma ne Juswa ge Nun vya gá ne ɗeŋgo.
Nouveau dénombrement à la sortie du désert
V. 1-56: cf. No 1; 2. 1 Ch 2 à 8. (Ap 7:4-8.)1 A la suite de cette plaie, l’Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron: 2 Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d’Israël en état de porter les armes. 3 Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent: 4 On fera le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse et aux enfants d’Israël, quand ils furent sortis du pays d’Égypte. 5 Ruben, premier-né d’Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites; 6 Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites. 7 Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. 8 Fils de Pallu: Éliab. 9 Fils d’Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l’on convoquait à l’assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l’assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l’Éternel. 10 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s’étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d’avertissement. 11 Les fils de Koré ne moururent pas. 12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites; 13 de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites. 14 Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents. 15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites; 16 d’Ozni, la famille des Oznites; d’Éri, la famille des Érites; 17 d’Arod, la famille des Arodites; d’Areéli, la famille des Areélites. 18 Ce sont là les familles des fils de Gad, d’après leur dénombrement: quarante mille cinq cents. 19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. 20 Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites. 21 Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites. 22 Ce sont là les familles de Juda, d’après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents. 23 Fils d’Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites; 24 de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites. 25 Ce sont là les familles d’Issacar, d’après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents. 26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d’Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites. 27 Ce sont là les familles des Zabulonites, d’après leur dénombrement: soixante mille cinq cents. 28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm. 29 Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites. 30 Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites; 31 Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites; 32 Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites. 33 Tselophchad, fils de Hépher, n’eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa. 34 Ce sont là les familles de Manassé, d’après leur dénombrement: cinquante deux mille sept cents. 35 Voici les fils d’Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. 36 Voici les fils de Schutélach: d’Éran est descendue la famille des Éranites. 37 Ce sont là les familles des fils d’Éphraïm, d’après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. 38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d’Aschbel, la famille des Aschbélites; d’Achiram, la famille des Achiramites; 39 de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. 40 Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D’Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites. 41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d’après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents. 42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles. 43 Total pour les familles des Schuchamites, d’après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents. 44 Fils d’Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites. 45 Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites. 46 Le nom de la fille d’Aser était Sérach. 47 Ce sont là les familles des fils d’Aser, d’après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents. 48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites; 49 de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites. 50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d’après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents. 51 Tels sont ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente. 52 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 53 Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms. 54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d’après le dénombrement. 55 Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères. 56 C’est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
V. 57-65: cf. (No 3:14-39. 1 Ch 6.) (No 14:29-35. Ro 3:3.)57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites. 58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram. 59 Le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur sœur. 60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. 61 Nadab et Abihu moururent, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger. 62 Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d’Israël, parce qu’il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d’Israël. 63 Tels sont ceux des enfants d’Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 64 Parmi eux, il n’y avait aucun des enfants d’Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï. 65 Car l’Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n’en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.