Dam poreya
1 Go̰r siya ge Aaron vya ge azi ma ne go, swaga ge a ne mbo ya Bage ɗiŋnedin ndwara se, a ne su go ɗe, Bage ɗiŋnedin jan Musa fare. 2 Bage ɗiŋnedin jya̰ Musa go: Jya̰ mo ná vya Aaron go, na kaage na wá swaga ge mbegeya zi ɗaɗak to, ge ba̰r zok pul le zi ya, sandu wak tuli wak dibiya ta ya gwa to, ne da pe, na kaage swaga ge mbi ne dyan tene ya pḭr zi sandu wak tuli wak dibiya pal, na su to.
3 Ge go Aaron mbo swaga ge mbegeya zi, na gene nday dalu ya ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe, ne gamla ɗu ne tuwaleya ge tilla uzi pe me. 4 Mbo kan ba̰r ge pul zi ge ge ne ke ne ɓoso lin ge mbegeya na ta, mbo par surwal ge ne ke ne ɓoso lin na pe zi, mbo vwal na pul ne bit ge ne ke ne ɓoso lin, mbo twar na pala ne kadmul ge ne ke ne ɓoso lin me. No a ba̰r ge mbegeya ma ne, mbo son tene uzi ɓya ba ɗage kan ba̰r mbe ma na ta. 5 Mbo ame bemjere ma azi ne tuwaleya ge sone ne pe, ne gamla ɗu ne tuwaleya ge tilla uzi pe me ne ɓase ge Israyela vya ma ne tok go.
6 Aaron mbo tyare nday dalu ne tuwaleya ge sone ne pe, mbo ke tuwaleya ne poreya ge na sone ne pe, ne sone ge na yàl ne pe me. 7 Mbo abe bemjere mbe ma azi jwak, mbo gene nama ya Bage ɗiŋnedin ndwara se, gúr swaga ɓol ta wak go. 8 Aaron mbo uusi baare ne bemjere mbe ma pe jwak, ge ɗu mbo kat ne Bage ɗiŋnedin pe, ge may ne Azazel pe me. 9 Aaron mbo gene bemjere ge uusi baare ne dé na pal ne Bage ɗiŋnedin pe ya, Bage ɗiŋnedin ndwara se, mbo tyare na ne tuwaleya ge sone ne pe. 10 Bemjere ge uusi baare ne dé na pal ne Azazel pe, a mbo gene na ya Bage ɗiŋnedin ndwara se ne na ndwara, ne tuwaleya ge poreya ne pe, a ba ɗage yan na pe mbo ful pul zi ya ne Azazel pe.
11 Aaron mbo tyare nday dalu ne tuwaleya ge na sone ne pe, mbo ke tuwaleya ne poreya ge na sone ne pe, ne sone ge na yàl ne pe me. Mbo vyan nday dalu ne tuwaleya ge na sone ne pe. 12 Mbo abe ol wak yeŋgel ne twal tuwaleya ge ne gúr ge Bage ɗiŋnedin ne zi ya, mbo abe dukan kurum na tok pul ŋguŋgul azi me, mbo gene nama ba̰r zok pul le zi ya. 13 Mbo kan dukan ol wak zi Bage ɗiŋnedin ndwara se, ol-swama ge dukan ne mbo kulbi sandu wak tuli wak ge dibiya se, go no mbo su to. 14 Mbo ame swama ge nday dalu ne, mbo par na tok wak swama mbe pal, mbo cigi na sandu wak tuli wak dibiya le ge ham ge go, mbo gwan cigi swama ndwara ɓyalar ge sandu wak tuli wak ge dibiya ndwara ge zḛ ge go. 15 Mbo gwan vyan bemjere ge ne tuwaleya ge sone ge ɓase ma ne pe, mbo gene na swama ba̰r zok pul le zi ya, mbo ke ne na swama dimma ne na ne ke ge nday dalu ne go. Mbo cigi na sandu wak tuli wak ge dibiya pal, ne na ndwara ge zḛ ge go me. 16 Mbo ke tuwaleya ne poreya ge swaga ge mbegeya ne pe, ne ya̰l ge Israyela vya ma ne pe, ne nama sone ma pe, ndwara go ne nama sone ge daage ma pe mwaɗak. Uwale, mbo ke go no me, ne gúr swaga ɓol ta pe, na ge ne nama ta, sone ge nama ne ma buwal zi. 17 Ndu a̰me mbo kat gúr swaga ɓol ta zi to, swaga ge Aaron ne wat zi mbo ke tuwaleya ne poreya ge swaga ge mbegeya pe, ɗiŋ watɗa ge na ne ya zum. Mbo ke tuwaleya ne poreya ge na ne pe, ne ge na yàl ne pe, ne ge ɓase ge Israyela vya ma ne pe me.
18 Mbo wat ne gur zi ya zum, mbo mbo ya twal tuwaleya ge ne Bage ɗiŋnedin ndwara se ta, mbo ke tuwaleya ne poreya ge twal tuwaleya ne pe. Mbo ke swama ge nday dalu ne, ne swama ge bemjere ne, mbo fat nama twal tuwaleya kḭḭm ma ta goŋleya se. 19 Ne na tok wak, mbo cigi swama twal tuwaleya pal ndwara ɓyalar. Go no, mbo hat na yaɗat, ne hat na mbegeya, ne sone ge Israyela vya ma ne go. 20 Swaga ge ne mbo á ya ne ke tuwaleya ne poreya ge swaga ge mbegeya ne go, ne gúr swaga ɓol ta ma ne twal tuwaleya ne go ɗe, mbo wan gamla ge ne ndwara ya. 21 Aaron mbo é na tok ma jwak ge gamla ge ne ndwara mbe pal, mbo fut ya̰l ge Israyela vya ma ne ma zum mwaɗak na pal, ndwara go, mbo kan nama sone ma mwaɗak bemjere mbe pal. Go no, mbo ya̰ bage ne ka ne temel mbe pe yan na mbo ful pul zi ya. 22 Bemjere mbe mbo abe nama ya̰l ma mwaɗak na pal, mbo mbo ne nama ful pul zi ya. Swaga ge a ne mbo yan bemjere mbe ya mbo ful pul zi ya, 23 Aaron mbo gwan mbo gúr swaga ɓol ta zi ya, mbo fage na ba̰r ge ne ke ne ɓoso lin ge na ne ka̰ nama na ta swaga ge na ne wá mbo swaga ge mbegeya zi ma uzi. Ya̰ nama swaga mbe zi ya. 24 Mbo son tene uzi ge swaga ge mbegeya go, mbo gwan par na ba̰r ma na ta. Mbo wat ya zum, mbo tyare na tuwaleya ge tilla uzi, ne tuwaleya ge tilla uzi ge ɓase ma ne me. Mbo tyare tuwaleya ne poreya ge na ne pe, ne ge ɓase ma ne pe me. 25 Go no, mbo til num fegem ge kavaar ge na ne tyare nama ne tuwaleya ge sone ne pe ma ge twal tuwaleya pal a ba gá ɗusiya.
26 Bage ne ya̰ bemjere pe mbo ful zi ya ne Azazel pe, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo son tene uzi me, go no ba ɗage wat ya swaga katɗa zi gale. 27 Nday dalu ma ne bemjere ge a ne tyare nama ne tuwaleya ge sone ne pe, ge a ne gene nama swama ma ya swaga ge mbegeya zi ne poreya pe ma, a mbo in nama mbo swaga katɗa go̰r zum ya, a mbo til nama uzi mwaɗak, ndwara go, nama dab ma, ne nama duur ma, ne nama njoo ma mwaɗak. 28 Bage ne mbo til nama ya, mbo usi na ba̰r ma, mbo son tene uzi, go no ba ɗage wat ya swaga katɗa zi gale.
29 Mbo kat eya ge ɗiŋnedin ne aŋ pe. Saba ge ɓyalar dam ge wol go, aŋ mbo wan asiyam, aŋ mbo ke temel a̰me pe ɗu to, ko aŋ ge vya-twala ma, ko vya gwasal ge ne ka ne aŋ buwal zi. 30 Ago dam mbe go no, a mbo ke tuwaleya ne poreya ge aŋ ne pe, ndwara hat aŋ yaɗat ne aŋ sone ma go pet Bage ɗiŋnedin ndwara se, go no aŋ mbo hat yaɗat. 31 Mbo kat dam ɗigliya ne aŋ pe, aŋ mbo wan asiyam. Mbo gá eya ge ɗiŋnedin ne aŋ pe.
32 Bage ne mbo ke tuwaleya ne poreya pe, mbo kat bage tuwaleya ge a ne naŋge na, ge a ne é tok na pal ndwara er na bá. Mbo kan ba̰r ge mbegeya ge a ne ke na ne ɓoso lin ma na ta. 33 Mbo ke tuwaleya ge poreya ne ne swaga ge mbegeya pe, ne gúr swaga ɓol ta pe, ne twal tuwaleya pe, mbo ke ne naa ge ke tuwaleya ma pe, ne ɓase ma pe mwaɗak me. 34 Mbo kat eya ge ɗiŋnedin ne aŋ pe, ne da pe, dam ɗu del zi, a mbo ke tuwaleya ne pore sone ge Israyela vya ma ne ma pe mwaɗak. A ke dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go.
Loi sur la fête annuelle des expiations
V. 1-19: cf. (Hé 9:1-12; 10:1-22.)1 L’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, qui moururent en se présentant devant l’Éternel. 2 L’Éternel dit à Moïse: Parle à ton frère Aaron, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure; car j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire. 3 Voici de quelle manière Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. 4 Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur son corps des caleçons de lin; il se ceindra d’une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d’une tiare de lin: ce sont les vêtements sacrés, dont il se revêtira après avoir lavé son corps dans l’eau. 5 Il recevra de l’assemblée des enfants d’Israël deux boucs pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. 6 Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l’expiation pour lui et pour sa maison. 7 Il prendra les deux boucs, et il les placera devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation. 8 Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l’Éternel et un sort pour Azazel. 9 Aaron fera approcher le bouc sur lequel est tombé le sort pour l’Éternel, et il l’offrira en sacrifice d’expiation. 10 Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l’Éternel, afin qu’il serve à faire l’expiation et qu’il soit lâché dans le désert pour Azazel. 11 Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l’expiation pour lui et pour sa maison. Il égorgera son taureau expiatoire. 12 Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l’autel devant l’Éternel, et de deux poignées de parfum odoriférant en poudre; il portera ces choses au-delà du voile; 13 il mettra le parfum sur le feu devant l’Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra point. 14 Il prendra du sang du taureau, et il fera l’aspersion avec son doigt sur le devant du propitiatoire vers l’orient; il fera avec son doigt sept fois l’aspersion du sang devant le propitiatoire. 15 Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang au-delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau, il en fera l’aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire. 16 C’est ainsi qu’il fera l’expiation pour le sanctuaire à cause des impuretés des enfants d’Israël et de toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché. Il fera de même pour la tente d’assignation, qui est avec eux au milieu de leurs impuretés. 17 Il n’y aura personne dans la tente d’assignation lorsqu’il entrera pour faire l’expiation dans le sanctuaire, jusqu’à ce qu’il en sorte. Il fera l’expiation pour lui et pour sa maison, et pour toute l’assemblée d’Israël. 18 En sortant, il ira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et il fera l’expiation pour l’autel; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour. 19 Il fera avec son doigt sept fois l’aspersion du sang sur l’autel; il le purifiera et le sanctifiera, à cause des impuretés des enfants d’Israël.
V. 20-28: cf. (És 53:6, 11. 2 Co 5:21. Jn 1:29. Ps 103:12.)20 Lorsqu’il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour la tente d’assignation et pour l’autel, il fera approcher le bouc vivant. 21 Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et il confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d’Israël et toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché; il les mettra sur la tête du bouc, puis il le chassera dans le désert, à l’aide d’un homme qui aura cette charge. 22 Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée; il sera chassé dans le désert. 23 Aaron entrera dans la tente d’assignation; il quittera les vêtements de lin qu’il avait mis en entrant dans le sanctuaire, et il les déposera là. 24 Il lavera son corps avec de l’eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements. Puis il sortira, offrira son holocauste et l’holocauste du peuple, et fera l’expiation pour lui et pour le peuple. 25 Il brûlera sur l’autel la graisse de la victime expiatoire. 26 Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau; après cela, il rentrera dans le camp. 27 On emportera hors du camp le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont on a porté le sang dans le sanctuaire pour faire l’expiation, et l’on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments. 28 Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau; après cela, il rentrera dans le camp.
V. 29-34: cf. Lé 23:26-32.29 C’est ici pour vous une loi perpétuelle: au septième mois, le dixième jour du mois, vous humilierez vos âmes, vous ne ferez aucun ouvrage, ni l’indigène, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous. 30 Car en ce jour on fera l’expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l’Éternel. 31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. C’est une loi perpétuelle. 32 L’expiation sera faite par le sacrificateur qui a reçu l’onction et qui a été consacré pour succéder à son père dans le sacerdoce; il se revêtira des vêtements de lin, des vêtements sacrés. 33 Il fera l’expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l’expiation pour la tente d’assignation et pour l’autel, et il fera l’expiation pour les sacrificateurs et pour tout le peuple de l’assemblée. 34 Ce sera pour vous une loi perpétuelle: il se fera une fois chaque année l’expiation pour les enfants d’Israël, à cause de leurs péchés. On fit ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.