Tuwaleya ma ne poreya pe
Tuwaleya ne poreya ge kep tuwaleya ne pe
1 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 2 Jya̰ Israyela vya ma go: Swaga ge ndu a̰me ne mbo yele wak honna a̰me ge Bage ɗiŋnedin ne ge ndu ne mbya ke na to pala ya laar ɓyareya ge na ne pal to. 3 Kadɗa na kep tuwaleya ge mbegeya ke sone mbe ne, e ɓase ma wat sone mbe zi no, mbo tyare nday dalu ge be sáso ɗu ne na sone pe Bage ɗiŋnedin ndwara se. 4 Na sḛ mbo gene nday dalu mbe ya gúr swaga ɓol ta wak go, Bage ɗiŋnedin ndwara se, mbo e na tok na pal, mbo vyan na Bage ɗiŋnedin ndwara se. 5 Kep tuwaleya mbo ame nday mbe swama, mbo gene na ya gúr swaga ɓol ta zi. 6 Bage tuwaleya mbo par na tok wak ge swama pal, mbo cigi na ndwara ɓyalar ge ba̰r zok pul ta, na ge ne zok ge mbegeya zi, le ge zum ge go, Bage ɗiŋnedin ndwara se. 7 Bage tuwaleya mbo fat swama mbe ge twal tuwaleya ge dukan ge hur tuli ne kḭḭm ma ta, na ge ne gúr swaga ɓol ta zi, Bage ɗiŋnedin ndwara se. Uwale, mbo kan swama mbe pe ge ne gá ge twal tuwaleya ge tuwaleya ge tilla uzi ne, na ge ne gúr swaga ɓol ta wak go pe se ya. 8 Mbo ndage num fegem ge nday dalu ge a ne tyare na ne sone pe mbe ma mwaɗak, ndwara go num fegem ge ne na laar zaaso ta ma mwaɗak, 9 mbo ndage golsoŋ ma jwak ne bama num fegem ma, ne num ge ne ziyar go ma, ne da̰a̰l ge ne njeel pala digi, mbo ndage nama ne golsoŋ ma dagre. 10 A mbo ndage kaŋ ma dimma ne a ne ndage kaŋ ma ne nday ge tuwaleya ge ba̰a̰n ne zi go ca. Bage tuwaleya mbo til nama uzi a ba gá ɗusiya ge twal tuwaleya ge tuwaleya ge tilla uzi ne pal. 11 Amma nday mbe dab ma, ne na duur ma mwaɗak, ne na pala ma, ne na koo ma, ne na laar zaaso ma, ne na njoo ma, 12 ndwara go nday mbe duur ma mwaɗak, a mbo gene nday mbe ge swaga katɗa go̰r zum ya, ge swaga ge kwaya̰l go, ge swaga ge a ne kan siim ge num ma ne go, a ba til na uzi ne uwara swaga mbe go.
Tuwaleya ne poreya ge ɓase ma ne pe
13 Kadɗa ɓase ge Israyela vya ma ne pet yele wak honna a̰me ge Bage ɗiŋnedin ne ge ndu ne mbya ke na to pala ya laar ɓyareya ge bama ne pal to, ko ɓase ma ka ne na kwarra to, a há ta sone. 14 Swaga ge a ne mbo kwa ya go bama ke sone, ɓase ma mbo tyare nday dalu ɗu tuwaleya ne tuwaleya ge sone ne pe. A mbo gene na ya gúr swaga ɓol ta wak go. 15 Ga̰l ge ɓase ma ne ma mbo e bama tok ma nday mbe pala go, a mbo vyan na Bage ɗiŋnedin ndwara se. 16 Kep tuwaleya mbo ame na swama, mbo gene na gúr swaga ɓol ta zi ya. 17 Bage tuwaleya mbo par na tok wak ge swama pal, mbo cigi na ndwara ɓyalar ge ba̰r zok pul ta, na ge ne zok ge mbegeya zi, le ge zum ge go, Bage ɗiŋnedin ndwara se. 18 Bage tuwaleya mbo fat swama mbe ge twal tuwaleya ge ne gúr swaga ɓol ta zi, Bage ɗiŋnedin ndwara se kḭḭm ma ta. Uwale, mbo kan swama mbe pe ge ne gá ge twal tuwaleya ge tuwaleya ge tilla uzi ne, na ge ne gúr swaga ɓol ta wak go pe se ya. 19 Mbo ndage kavaar mbe num fegem ma mwaɗak, mbo til nama a ba gá ɗusiya ge twal tuwaleya pal. 20 Mbo ke ne nday mbe dimma ca ne na ne ke ne nday ge tuwaleya ge ne sone pe ne go. Bage tuwaleya mbo ke tuwaleya ge poreya ne ne nama pe, go no, a mbo ɓol poreya. 21 Mbo e naa in nday mbe swaga katɗa go̰r zum ya, a mbo til na uzi dimma ne a ne ti ge zḛ ge go. No a tuwaleya ge ne sone ge ɓase ma ne pe ne.
Tuwaleya ne poreya ge ga̰l ma ne pe
22 Kadɗa ga̰l a̰me ke sone ya, yele wak honna a̰me ge Bage ɗiŋnedin, Dok ge na ne ne, na ge ndu ne mbya ke na to pala ya laar ɓyareya ge na ne pal to, há tene sone. 23 Swaga ge ne mbo kwa ya go na ke sone, mbo gene bemjere ge be sáso to ya ɗu tyareya. 24 Mbo e na tok bemjere pala go, mbo vyan na ge swaga ge a ne vyan tuwaleya ge tilla uzi go, Bage ɗiŋnedin ndwara se. No a tuwaleya ge sone ne ne. 25 Bage tuwaleya mbo par na tok wak na swama pal, mbo fat na ge twal tuwaleya ge tuwaleya ge tilla uzi ne kḭḭm ma ta. Mbo kan swama pe ge ne gá ge twal tuwaleya mbe pe se ya. 26 Mbo til na num fegem ma mwaɗak ge twal tuwaleya pal a ba gá ɗusiya, dimma ca ne num fegem ge tuwaleya ge ba̰a̰n ne go. Bage tuwaleya mbo ke tuwaleya ge sone ne ne na pe, go no, mbo ɓol poreya.
Tuwaleya ne poreya ge ndu a̰me ge ne ɓase ma buwal zi ne pe
27 Kadɗa ndu a̰me ne ɓase ma buwal zi ke sone ne ya, yele wak honna a̰me ge Bage ɗiŋnedin ne ge ndu ne mbya ke na to pala ya laar ɓyareya ge na ne pal to, há tene sone. 28 Swaga ge ne mbo kwa ya go na ke sone, mbo gene ɓiya̰ ge gwale ge be sáso to ya ɗu tyareya ne sone ge na ne ke pe. 29 Mbo e na tok ge kavaar mbe pala go, mbo vyan na ge swaga ge a ne vyan tuwaleya ge tilla uzi go. 30 Bage tuwaleya mbo par na tok wak na swama pal, mbo fat na ge twal tuwaleya ge tuwaleya ge tilla uzi ne kḭḭm ma ta. Mbo kan swama pe ge ne gá ge twal tuwaleya mbe pe se ya. 31 Mbo ndage na num fegem ma uzi mwaɗak, dimma ne a ne ndage num fegem ge tuwaleya ge ba̰a̰n ne go. Bage tuwaleya mbo til na twal tuwaleya pal a ba gá ɗusiya, mbo kat kaŋ ge hur tuli ne Bage ɗiŋnedin pe. Bage tuwaleya mbo ke tuwaleya ge poreya ne ne ndu mbe pe, go no, mbo ɓol poreya.
32 Kadɗa na gene ya tame vya tyareya ne tuwaleya ge sone ne pe, na gene ya tame ge gwale ge be sáso to. 33 Mbo e na tok ge kavaar mbe pala go, mbo vyan na ge swaga ge a ne vyan tuwaleya ge tilla uzi go. 34 Bage tuwaleya mbo par na tok wak na swama pal, mbo fat na ge twal tuwaleya ge tuwaleya ge tilla uzi ne kḭḭm ma ta. Mbo kan swama pe ge ne gá ge twal tuwaleya mbe pe se ya. 35 Mbo ndage na num fegem ma uzi mwaɗak, dimma ne a ne ndage num fegem ge tame vya ge tuwaleya ge ba̰a̰n ne go. Bage tuwaleya mbo til na twal tuwaleya pal, ɓanna ne tuwaleya ge may ma ge a ne til nama ne Bage ɗiŋnedin pe ma. Bage tuwaleya mbo ke tuwaleya ge poreya ne ne ndu mbe pe, go no, mbo ɓol poreya.
Les sacrifices d’expiation
V. 1-12: cf. (Hé 5:1-3; 7:26-28.) Lé 16:3, 11-14.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Lorsque quelqu’un péchera involontairement contre l’un des commandements de l’Éternel, en faisant des choses qui ne doivent point se faire; 3 Si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation. 4 Il amènera le taureau à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel; et il posera sa main sur la tête du taureau, qu’il égorgera devant l’Éternel. 5 Le sacrificateur ayant reçu l’onction prendra du sang du taureau, et l’apportera dans la tente d’assignation; 6 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l’aspersion devant l’Éternel, en face du voile du sanctuaire. 7 Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation. 8 Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, 9 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. 10 Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il les brûlera sur l’autel des holocaustes. 11 Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments, 12 le taureau entier, il l’emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l’on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois: c’est sur le tas de cendres qu’il sera brûlé.
V. 13-21: cf. No 15:22-26. 2 Ch 29:20-24.13 Si c’est toute l’assemblée d’Israël qui a péché involontairement et sans s’en apercevoir, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, 14 et que le péché qu’on a commis vienne à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation, et on l’amènera devant la tente d’assignation. 15 Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel. 16 Le sacrificateur ayant reçu l’onction apportera du sang du taureau dans la tente d’assignation; 17 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l’aspersion devant l’Éternel, en face du voile. 18 Il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation; et il répandra tout le sang au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation. 19 Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l’autel. 20 Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire; il fera de même. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l’expiation, et il leur sera pardonné. 21 Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice d’expiation pour l’assemblée.
V. 22-35: cf. No 15:27-31. Lé 5:1-13.22 Si c’est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l’un des commandements de l’Éternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, 23 et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut. 24 Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation. 25 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra le sang au pied de l’autel des holocaustes. 26 Il brûlera toute la graisse sur l’autel, comme la graisse du sacrifice d’actions de grâces. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour ce chef l’expiation de son péché, et il lui sera pardonné. 27 Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, 28 et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis. 29 Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes. 30 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel. 31 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, et elle sera d’une agréable odeur à l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation, et il lui sera pardonné. 32 S’il offre un agneau en sacrifice d’expiation, il offrira une femelle sans défaut. 33 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera en sacrifice d’expiation dans le lieu où l’on égorge les holocaustes. 34 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel. 35 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.