WAK HONNA MA NE HAT TA HARCAL PE
Eya ne swama pe
1 Bage ɗiŋnedin jan Musa go, 2 na ho̰ Aaron ma ne na vya ma, ne Israyela vya ma mwaɗak na wak go: 3 Kadɗa ndu a̰me ne Israyela vya ma buwal zi vyan nday, ko tame ko ɓiya̰ ya swaga katɗa pul zi, ko na go̰r zum, 4 be ge gene na ya gúr swaga ɓol ta wak go tyareya hon Bage ɗiŋnedin ge gúr ge mbegeya wak go to, dṵṵl ge swama ge ne ka̰ se ne mbo kat ndu mbe pal, ne na ne ka̰ swama se pe. A mbo ban na ne na ɓase ma buwal zi uzi. 5 Go no, ge Israyela vya ma ke bama tuwaleya ma ful zi ya ɗe, a mbo ka gene bama tuwaleya ma ya bage tuwaleya ta, Bage ɗiŋnedin ndwara se, gúr swaga ɓol ta wak go. A mbo ka tyare nama tuwaleya ge ba̰a̰n ne hon Bage ɗiŋnedin. 6 Bage tuwaleya mbo cigi na swama twal tuwaleya ge Bage ɗiŋnedin ne pal, ge gúr swaga ɓol ta wak go, mbo til na num fegem ma ɗusiya kaŋ ge hurra tuli ne Bage ɗiŋnedin pe me. 7 Go no, a mbo gwan tyare bama tuwaleya ma hon kaŋ sḭḭm gamla, na ge a ne ka mbo nama pe ya mbo uware nama to bat. No mbo kat eya ge ɗiŋnedin ne nama pe, ne nama vya kon ma pe me.
8 Jya̰ nama go uwale: Kadɗa ndu a̰me ne Israyela vya ma buwal zi, ko ne vya gwasal ge ne ka ne nama ta ma buwal zi, tyare tuwaleya ge tilla uzi, ko tuwaleya ge ɗogle 9 be ge gene na ya gúr swaga ɓol ta wak go ndwara tyare na hon Bage ɗiŋnedin to, a mbo ban na ne na ɓase ma buwal zi uzi.
10 Kadɗa ndu a̰me ne Israyela vya ma buwal zi, ko ne vya gwasal ge ne ka ne nama ta ma buwal zi, zam swama ya, mbi mbo saŋge mbi ndwara ya ndu mbe pal, mbi mbo ban na ne na ɓase ma buwal zi uzi. 11 Ago ndwara ge kaŋ ma ne ya swama zi. Mbi ho̰ aŋ na da ne poreya ge aŋ ne pe twal tuwaleya pal. Ago ndwara ya swama zi, da ne pe no pore aŋ no. 12 Ne da pe no, mbi jya̰ Israyela vya ma no go: «Na kaage ndu a̰me ɗu ne aŋ buwal zi, ko vya gwasal ge ne ka ne aŋ buwal zi, na za swama to bat.»
13 Kadɗa ndu a̰me ne Israyela vya ma buwal zi, ko ne vya gwasal ge ne ka ne nama ta ma buwal zi, mbo kyare ya, wan kavaar a̰me, ko njoole ge ne mbya zamma ya ne ndwara, na ka̰ na swama se, na ka̰ suwar na pal. 14 Ago ndwara ge kaŋ ge daage ne ya swama zi. Da ne pe no, mbi jya̰ Israyela vya ma no go, nama kaage zam swama ge kaŋ a̰me ne to, ago ndwara ge kaŋ ge daage ne ya swama zi. Ndu ge daage pet ge ne mbo zam na ya, a mbo ban na uzi.
15 Ndu ge daage pet, ko vya-twala, ko vya gwasal, ge ne mbo zam kavaar ge ne su wak tumul, ko ge kaŋ ne wa̰ na ya, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo son tene uzi me, mbo kat yaɗat to ɗiŋ gasamal, go no ba ɗage hat yaɗat gale. 16 Amma kadɗa be usi na ba̰r ma uzi to, ko be son tene to me, mbo in dṵṵl ge na ya̰l ne.
Lieu destiné aux sacrifices
V. 1-9: cf. De 12:1-18. 1 Co 10:31.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et tu leur diras: Voici ce que l’Éternel a ordonné. 3 Si un homme de la maison d’Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre, 4 et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour en faire une offrande à l’Éternel devant le tabernacle de l’Éternel, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. 5 C’est afin que les enfants d’Israël, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au sacrificateur, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et qu’ils les offrent à l’Éternel en sacrifices d’actions de grâces. 6 Le sacrificateur en répandra le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et il brûlera la graisse, qui sera d’une agréable odeur à l’Éternel. 7 Ils n’offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera une loi perpétuelle pour eux et pour leurs descendants. 8 Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux offre un holocauste ou une victime, 9 et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
Défense de manger du sang
V. 10-16: cf. (Ge 9:4. Lé 7:26, 27. De 12:23-25.) (Hé 9:22.)10 Si un homme de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux mange du sang d’une espèce quelconque, je tournerai ma face contre celui qui mange le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple. 11 Car l’âme de la chair est dans le sang. Je vous l’ai donné sur l’autel, afin qu’il servît d’expiation pour vos âmes, car c’est par l’âme que le sang fait l’expiation. 12 C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang. 13 Si quelqu’un des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière. 14 Car l’âme de toute chair, c’est son sang, qui est en elle. C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Vous ne mangerez le sang d’aucune chair; car l’âme de toute chair, c’est son sang: quiconque en mangera sera retranché. 15 Toute personne, indigène ou étrangère, qui mangera d’une bête morte ou déchirée, lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impure jusqu’au soir; puis elle sera pure. 16 Si elle ne lave pas ses vêtements, et ne lave pas son corps, elle portera la peine de sa faute.