Bage ɗiŋnedin kaŋge na ɓase ma
1 Za̰ me fare ge Bage ɗiŋnedin ne jan:
Ɗage digi, mbo kaŋgeya njal ma ta,
mbo hon nama mbi dwatɗa ma ne ka̰l ndaar.
2 Njal ma, za̰ me kaŋgeya ge Bage ɗiŋnedin ne,
Aŋ ge be saaseya to ma, ge suwar pe ne dó ne aŋ pal ma,
za̰ me kaŋgeya ge Bage ɗiŋnedin ne kaŋge naa ma
Bage ɗiŋnedin ele Israyela fare.
3 Mbi naa ma, mbi ke aŋ da ɗaa?
Mbi lwage aŋ da ne da ɗaa?
Gwa̰ me mbi vinna.
4 Ne mbi ne ndage aŋ ne suwal Masar diŋ ya zum pe’a?
Ne mbi ne zu aŋ ne mo̰r zi ya pe’a?
Ne mbi ne é Musa, Aaron ne Maryam aŋ ndwara zḛ ɗame aŋ pe’a ?
5 Mbi naa ma, dwa me
ne kaŋ ge Balak, gan ge Mowab ma ne ne ɓyare ke aŋ,
ne fare ge Balaam ge Beyor vya ne gwa̰ ne na janna.
Ne Chittim ya ɗiŋ mbo ya Gilgal go,
Go no, kwa me kaŋ ajab ge mbi, Bage ɗiŋnedin,
mbi ne ke ne aŋ pe ma .
Kaŋ ge Bage ɗiŋnedin ne ɓyare ne naa dasana ma ta
6 Mbi mbo Bage ɗiŋnedin ndwara se ya da ne da ɗaa?
Mbi mbo cwage Dok ge ne digi digi zi ya ndwara se da ne da ɗaa?
Mbi mbo na ndwara se ya da ne tuwaleya ge tilla uzi ma ɗaa?
Ko ne nday vya ge del ɗu ma ɗaa?
7 Bage ɗiŋnedin ɓyare tame ma dubu ɗaa?
Ko num ma zuliya ceɗed ɗaa?
Mbi tyare na mbi vya pul soy ne sone ge mbi ne ma pe ɗaa?
Mbi tyare na mbi vya ge tolla ne mbi sone ma pe ɗaa?
8 O ndu dasana, a ŋgay mo kaŋ ge kwaɗa,
Bage ɗiŋnedin ɓyare ma kaŋ ne mo ta ɗaa?
Ɓyare ɗeŋgo go mo ke kaŋ ge jwap,
mo laar wa̰ kwa a̰se,
mo ka ke mborra Dok ge mo ne pe go suul zi cwacwagat.
Naa ge mbuɗi naa ndwara ma ne naa ge ke fare tele ma
9 Bage ɗiŋnedin ndage na ka̰l digi jan fare suwal pal,
mbo má ɗeŋgo nama ge ne sya na dḭl vo ma.
Pehir ge Yuda ne, aŋ ge ne kote ma, za̰ me.
10 Naa ge sone ma, mbi mbo ka wan tene baba,
ne aŋ kaŋ ɓolla ge ne na viya̰ go to mbe ma no pe,
ne aŋ kaŋ ŋgay kaŋ ma ge ne na viya̰ go to mbe ma no pe ɗaa?
Kaŋ ma ge mbi ne vḛne mbi wak ne nama pal.
11 Mbi mbo kat be mḛre
bage ne kaŋ ŋgay kaŋ ge ne na viya̰ go to,
ko bage ge ne kaŋ ŋgay kaŋ dṵṵl ma
ge ne na viya̰ go to na galam zi ɗaa?
12 Naa ge tok pool ge ne suwal mbe diŋ ma ke fare tele,
naa ge ne suwal mbe diŋ ma jan fare ge hale ma,
a ndage fare ge lase naa janna ne bama wak zi ɗeŋgo.
13 Ne pe no, mbi mbo mḛre aŋ ɗiŋ mbi dol aŋ moy,
Mbi mbo burmi aŋ uzi, ne sone ge aŋ ne ma pe.
14 Aŋ mbo zam kaŋzam, amma aŋ mbo huri to,
aŋ mbo gá ne kyamal.
Kaŋ ge aŋ ne mbo é nama ya koyya digi ma,
aŋ mbo mbyat koy nama to bat,
mbi mbo é pore zam nama.
15 Aŋ mbo zare kaŋ suwar zi, aŋ mbo syat na to bat,
aŋ mbo wan uwara olive num, aŋ mbo ɓol na num ge naŋge ta to bat.
Aŋ mbo ɓerse oyo̰r, aŋ mbo ɓol na jiya̰l njotɗa to bat.
16 Aŋ bole ne go kaŋ kerra ge gan Omri ne,
ne kaŋ kerra ma ge na vya Achab ma ne na yàl ne mwaɗak,
ne no pe, mbi mbo burmi aŋ suwal uzi,
mbi mbo saŋge aŋ ge ne suwal mbe diŋ ma kaŋ cotɗa,
aŋ ge mbi naa ma mwaɗak saaso mbo kan aŋ pal.
Procès de l’Éternel avec son peuple. La miséricorde de l’Éternel
V. 1-5: cf. Jé 2:4-7. 1 S 12:7-12.
1 Écoutez donc ce que dit l’Éternel:
Lève-toi, plaide devant les montagnes,
Et que les collines entendent ta voix!…
2 Écoutez, montagnes, le procès de l’Éternel,
Et vous, solides fondements de la terre!
Car l’Éternel a un procès avec son peuple,
Il veut plaider avec Israël.
3 Mon peuple, que t’ai-je fait?
En quoi t’ai-je fatigué?
Réponds-moi!
4 Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte,
Je t’ai délivré de la maison de servitude,
Et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
5 Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab,
Et ce que lui répondit Balaam, fils de Beor,
De Sittim à Guilgal,
Afin que tu reconnaisses les bienfaits de l’Éternel.
V. 6-8: cf. Ps 50:7, etc.; Jos 51:18, Jos 19. És 1:11-19. Os 6:6.
6 Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel,
Pour m’humilier devant le Dieu Très-Haut?
Me présenterai-je avec des holocaustes,
Avec des veaux d’un an?
7 L’Éternel agréera-t-il des milliers de béliers,
Des myriades de torrents d’huile?
Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-né,
Pour le péché de mon âme le fruit de mes entrailles?
8 On t’a fait connaître, ô homme, ce qui est bien;
Et ce que l’Éternel demande de toi,
C’est que tu pratiques la justice,
Que tu aimes la miséricorde,
Et que tu marches humblement avec ton Dieu.
V. 9-16: cf. (Am 8:4-8; 5:11-13.) 1 R 9:6-9.
9 La voix de l’Éternel crie à la ville,
Et celui qui est sage craindra ton nom.
Entendez la verge et celui qui l’envoie!
10 Y a-t-il encore dans la maison du méchant
Des trésors iniques,
Et un épha trop petit, objet de malédiction?
11 Est-on pur avec des balances fausses,
Et avec de faux poids dans le sac?
12 Ses riches sont pleins de violence,
Ses habitants profèrent le mensonge,
Et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.
13 C’est pourquoi je te frapperai par la souffrance,
Je te ravagerai à cause de tes péchés.
14 Tu mangeras sans te rassasier,
Et la faim sera au-dedans de toi;
Tu mettras en réserve et tu ne sauveras pas,
Et ce que tu sauveras, je le livrerai à l’épée.
15 Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas,
Tu presseras l’olive, et tu ne feras pas d’onctions avec l’huile,
Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin.
16 On observe les coutumes d’Omri
Et toute la manière d’agir de la maison d’Achab,
Et vous marchez d’après leurs conseils;
C’est pourquoi je te livrerai à la destruction,
Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie,
Et vous porterez l’opprobre de mon peuple.