1 Ndu ge ne ɓyare kwaɗa ge na ne ɗeŋgo, abe tene uzi ne naa ta,
saŋge pore naa ge ne hon na yuwaleya ge kwaɗa ma pal.

2 Ndu ge daal ɓyare fare ge jwap to,
amma ɓyare wan na dwatɗa ma pe zum.

3 Swaga ge ndu ge sone ne mbo ya saaso kare na pe ya go me,
sáso gene ya saaso.

4 Fare janna ge naa dasana ma ne a ɗugul helek ne maŋgaɗam ga̰l yuwam go,
amma fare ge zwama a dimma ne mam ge ne so so̰o̰l go.

5 Be ke kwaɗa mo ɗeŋgre ndu ge sone pe digi ɗo,
mo kuri be ge kun ndu ge dosol fare fareba pal to to.

6 Ndu ge daal fare janna ma tol gool,
na fare janna ma e naa fol ta.

7 Fare janna ge ndu ge daal ne hun na ne,
na fare janna ma wan na ne fare ne.

8 Ndu ge or naa fare janna ma da ne kaŋzam ge tuli go,
det ɗiŋ mbo dulwak zi .

9 Ndu ge ne kan na tok ne temel ta a ne ndu ge ne vḛne kaŋ uzi ná vya.

10 Dḭl ge Bage ɗiŋnedin ne a gulum ga̰l ne,
ndu ge dosol sya na zi, a̰me ge gwan ke na to.

11 Kaŋ ɓolla ge ndu ge gan ne
a dimma ne suwal ga̰l ge ne ve ne gulum ga̰l go,
dwatɗa ge na ne zi go, na ve ver zi ne gulum ga̰l .

12 Detɗa ndwara zḛ, ndu dasana jegre jegre,
Pala gwanna se ya hormo ndwara zḛ.

13 ndu ge ne gwan ne fare janna fare za̰ya ndwara zḛ,
ŋgay dale ne saaso ge na ne.

14 Ndu ge ne dwatɗa ge ɗage digi ne na tukɗi se yan moy yan,
amma kadɗa na duur su su leɗet ɗe, a wuɗi mbyat zon na digi ne ɗaa?

15 Dulwak ge ɗalla ame kwarra,
togor ge naa ge zwama ma ne ɓyare kwarra pe.

16 Bobo hage naa viya̰ wak,
gene naa mbo ga̰l ma ndwara se ya.

17 Ndu ge ne her fare zḛ janna na fare ndil dosol,
a swaga ge na kon ge gaage ne her fare janna go gale, ba ɗage gage na.

18 Baare uusiya wan gool,
var naa ge pool ma buwal.

19 wat suwal ge ne ve ne gulum ga̰l diŋ a nde nde
ge mo wat ná vya ge mo ne vḛne na laar diŋ.
Gool dimma ne viya̰ wak ga̰l go.

20 Ndu da ne pool ɓol kaŋzam ne na fare janna ta,
na fare ge ne jan da ne pool ka wal na.

21 Siya ma ne ndwara ya ɗel tok go
ndu ge ne ke na pe ame ge na ne.

22 Ndu ge ne ɓo gwale ɓo kaŋ ge kwaɗa,
a bobo ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ na ne.

23 Fare janna ge a̰se ma ne suul,
fare gwanna ge gan ma ne ndaar kaka.

24 Kondore a̰me ma da ne vḛne ta pe,
amma kondore ge fareba waɗe ná vya waɗe.
1 Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît,
Il s’irrite contre tout ce qui est sage.
2 Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir,
C’est à la manifestation de ses pensées.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris;
Et avec la honte, vient l’opprobre.
4 Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes;
La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5 Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant,
Pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles,
Et sa bouche provoque les coups.
7 La bouche de l’insensé cause sa ruine,
Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises,
Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 Celui qui se relâche dans son travail
Est frère de celui qui détruit.
10 Le nom de l’Éternel est une tour forte;
Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté.
11 La fortune est pour le riche une ville forte;
Dans son imagination, c’est une haute muraille.
12 Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève;
Mais l’humilité précède la gloire.
13 Celui qui répond avant d’avoir écouté
Fait un acte de folie et s’attire la confusion.
14 L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie;
Mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 Un cœur intelligent acquiert la science,
Et l’oreille des sages cherche la science.
16 Les présents d’un homme lui élargissent la voie,
Et lui donnent accès auprès des grands.
17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste;
Vient sa partie adverse, et on l’examine.
18 Le sort fait cesser les contestations,
Et décide entre les puissants.
19 Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte,
Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps,
C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue;
Quiconque l’aime en mangera les fruits.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur;
C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
23 Le pauvre parle en suppliant,
Et le riche répond avec dureté.
24 Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur,
Mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.