Hó mo laar ne zam zḛ ge naa ge sone ma ne pe to
1 Ge Dawda ne.
Hó mo laar ne naa ge sone ma pe to,
ke yil ne naa ge ya̰l ma pe to.
2 Ago, a mbo looɗe avun cap dimma ne sugur go,
a mbo ho̰me dimma ne sugur twagal go.
3 É mo jobreya Bage ɗiŋnedin pal,
ke fare ge jwap,
go no, mo mbo kat halas suwal diŋ.
4 Ke mo sḛ tuli Bage ɗiŋnedin zi,
na sḛ mbo hon mo kaŋ ge mo laar ne ɓyare.
5 E mo dwatɗa ma Bage ɗiŋnedin pal,
é mo jobreya ma na pal,
na sḛ mbo kwar kaŋ ge ke ne mo.
6 Mbo dyan dosol ge mo ne zum dimma ne kwaya̰l go,
fareba ge mo ne dimma ne gyala ne mḛ pala tat go.
7 Ka wak ɗamal Bage ɗiŋnedin ndwara se, jobre na.
Hó mo laar ge naa ge ne zam zḛ ma pal to,
ko naa ge ne ke fare ne son ma pal to.
8 Ya̰ pore, ka̰ laar ol uzi,
hó mo laar to, e mo ke sone.
9 Ago naa ge ke sone ma pe mbo pur uzi,
amma nama ge ne kan bama saareya Bage ɗiŋnedin pal ma,
a mbo ame suwal joo.
10 Ta ɓorom, ndu ge sone mbo ban uzi,
mo mbo ɓyare na pe na swaga go, mbo kat to bat.
11 Naa ge woɗegeya ma mbo ame suwal joo,
a mbo kat swaga halas.
12 Ndu ge sone kun fare ndu ge dosol pal,
ka non na wak na pal.
13 Bageyal ka cot tene ne na
ne da pe, kwa kwa go, na dam burmiya mbo ya go.
14 Naa ge sone ma pwat bama kasagar,
a ka nṵsi bama kajamle ma,
ndwara ban ndu ge woɗegeya ma ne ndu ge a̰se uzi,
ndwara hun naa ge ɗeŋger ma uzi.
15 Amma nama kasagar ma mbo saŋge gor nama,
nama kajamle ma mbo hal ta uzi.
16 Kaŋ ŋgeɗo ge ndu ge dosol ne golgo
waɗe kaŋ njwanjway ma ge naa ge sone ma ne.
17 Ago naa ge sone ma pool mbo á,
amma Bage ɗiŋnedin mbyale naa ge dosol ma mbyale.
18 Bage ɗiŋnedin kwa dam ge naa ge ɗeŋger ma ne kwa,
nama joo mbo kat ɗiŋnedin.
19 Swaga yál ma zi, saaso mbo ke nama to,
dam kyamal ma zi, a mbo kat huriya.
20 Amma naa ge sone ma mbo ban uzi,
naa ge ho̰l ge Bage ɗiŋnedin ne ma mbo ho̰me uzi dimma ne zám go,
a mbo ɗaabe uzi.
21 Ndu ge sone ame wul, gwan ne na potɗa digi to,
Ndu ge dosol kwa naa a̰se, kat wí me.
22 Naa ge Dok ne é nama na wak busu ma, a mbo ame suwal joo,
amma naa ge Dok ne vḛne na wak nama pal ma, a mbo burmi uzi.
23 Bage ɗiŋnedin sirsi ndu dasana koo mborra ne,
kadɗa na viya̰ mborra kwaɗa na ndwara zi.
24 Ko na dé se, gá suwar se to,
ago Bage ɗiŋnedin wan na tok digi wan.
25 Mbi ka bool, ndi, mbi ne sabe ya no,
mbi be kwa a dol ndu ge dosol uzi to,
ko na vya ma gá kaɗe kaŋ zam buwal go to.
26 Dam ma mwaɗak na sḛ ke naa kwaɗa, ka hon naa wul,
na vya ma ɓol wak busu.
27 Abe tene uzi ne sone ta, ke kwaɗa,
go no, mo mbo ke kaal tata.
28 Ago Bage ɗiŋnedin laar wa̰ fare ge jwap,
dol na naa ge dosol ma uzi to.
Koy nama koy ɗaɗak,
amma naa ge sone ma vya ma mbo ban uzi.
29 Naa ge dosol ma mbo ame suwal joo,
a mbo gá kat na go ɗiŋnedin.
30 Ndu ge dosol wak jan fare ge zwama,
na ɗel far fare ge jwap.
31 Eya ge na Dok ne ya ge na dulwak zi,
na koo syal to bat.
32 Ndu ge sone huli ndu ge dosol,
ndwara ɓyare viya̰ ge hun na uzi.
33 Amma Bage ɗiŋnedin ya̰ ndu ge dosol na tok go to,
yá̰ a kṵ fare na pal swaga sarya go to.
34 Jobre Bage ɗiŋnedin, koy mborra na koo pul go,
na sḛ mbo her mo pala digi ndwara mo ame suwal joo,
mo mbo kwa naa ge sone ma ban uzi.
35 Mbi kwa ndu ge sone saŋge pool,
garge tene se dimma ne uwara ne rubi go.
36 Mbi gwa̰ ya kaleya swaga mbe go, ne go to.
Mbi ɓyare na pe, amma mbi be ɓol na to bat.
37 Dó mo ndwara ndu ge ɗeŋger ta,
ndi ndu ge dosol,
mo mbo kwa go ndu hir ge go mbe no ɓol swaga katɗa ge tuli.
38 Amma naa ge ya̰l ma pe burmi uzi kucup,
naa ge sone ma pe mbo ban uzi.
39 Naa ge dosol ma ɓol máya da ne Bage ɗiŋnedin ta,
na sḛ nama swaga woy ta dam ge yál ma zi ne.
40 Bage ɗiŋnedin sya nama ko̰r ne,
ka pwat nama ya uzi,
ka pwat nama ya uzi ne naa ge sone ma tok go.
Má nama ne, ne da pe, a woy ta ya na zi.
Ps 73Ps 49. Pr 24:19, Pr 20. Ec 8:11-13.
1 De David.
Ne t’irrite pas contre les méchants,
N’envie pas ceux qui font le mal.
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe,
Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
3 Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien;
Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
4 Fais de l’Éternel tes délices,
Et il te donnera ce que ton cœur désire.
5 Recommande ton sort à l’Éternel,
Mets en lui ta confiance, et il agira.
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière,
Et ton droit comme le soleil à son midi.
7 Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui;
Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies,
Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur;
Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
9 Car les méchants seront retranchés,
Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus;
Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
11 Les misérables possèdent le pays,
Et ils jouissent abondamment de la paix.
12 Le méchant forme des projets contre le juste,
Et il grince des dents contre lui.
13 Le Seigneur se rit du méchant,
Car il voit que son jour arrive.
14 Les méchants tirent le glaive,
Ils bandent leur arc,
Pour faire tomber le malheureux et l’indigent,
Pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Leur glaive entre dans leur propre cœur,
Et leurs arcs se brisent.
16 Mieux vaut le peu du juste
Que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 Car les bras des méchants seront brisés,
Mais l’Éternel soutient les justes.
18 L’Éternel connaît les jours des hommes intègres,
Et leur héritage dure à jamais.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur,
Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20 Mais les méchants périssent,
Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages;
Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas;
Le juste est compatissant, et il donne.
22 Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays,
Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
23 L’Éternel affermit les pas de l’homme,
Et il prend plaisir à sa voie;
24 S’il tombe, il n’est pas terrassé,
Car l’Éternel lui prend la main.
25 J’ai été jeune, j’ai vieilli;
Et je n’ai point vu le juste abandonné,
Ni sa postérité mendiant son pain.
26 Toujours il est compatissant, et il prête;
Et sa postérité est bénie.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien,
Et possède à jamais ta demeure.
28 Car l’Éternel aime la justice,
Et il n’abandonne pas ses fidèles;
Ils sont toujours sous sa garde,
Mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Les justes posséderont le pays,
Et ils y demeureront à jamais.
30 La bouche du juste annonce la sagesse,
Et sa langue proclame la justice.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur;
Ses pas ne chancellent point.
32 Le méchant épie le juste,
Et il cherche à le faire mourir.
33 L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains,
Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
34 Espère en l’Éternel, garde sa voie,
Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays;
Tu verras les méchants retranchés.
35 J’ai vu le méchant dans toute sa puissance;
Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
36 Il a passé, et voici, il n’est plus;
Je le cherche, et il ne se trouve plus.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit;
Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis,
La postérité des méchants est retranchée.
39 Le salut des justes vient de l’Éternel;
Il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 L’Éternel les secourt et les délivre;
Il les délivre des méchants et les sauve,
Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.