Naa ge sayda ma azi
1 A hon mbi kereŋ dimma ne ra̰y uwara ŋgayya go, a jan mbi go: «Ɗage mbo ŋgay zok ge mbegeya ge Dok ne, ne twal tuwaleya me, isi nama ge ne uware Dok ne zok mbe zi ma me . 2 Amma ya̰ na yapul ge zum ge baŋ, ŋgay na to, ne da pe a ho̰ na pehir ge ɗogle ma. A mbo twacwage suwal ge mbegeya ɗiŋ saba wara anda para azi . 3 Mbi mbo teme mbi naa ge sayda ma ya azi, a kan kasigir ma bama ta, a mbo waage fare dam dubu ɗu ne para kikis azi ne para wara myanaŋgal.»
4 Nama mbe ma no, a uwara Olive ge azi ma, ne ɗuli kal ge azi ma, ge a ne Bageyal ge ne suwar pal ndwara se ma ne . 5 Kadɗa ndu a̰me ɓyare ke nama yál, ol wat ne nama wak zi ya, til nama naa ge ho̰l ma uzi. Ago ndu ge ne ɓyare ke nama yál a ŋgat na su uzi. 6 A da ne pool ge tele pḭr be ge swar mam ya se bama dam ge waage fare ma zi mwaɗak. A da ne pool ge saŋge mam swama, ne pool ge e mbogom ge daage laar ɓyareya ge bama ne pal suwar pal .
7 Swaga ge a ne mbo á fare waageya ya, kavaar ge ne say ne táál ge siya ma ne se ya digi mbo mbal pore ne nama, mbo hal nama pal, mbo hun nama . 8 Nama siya ma mbo ga kanna viya̰ ga̰l ge suwal ga̰l ne go, na ge a ne tol na sḭ go suwal Sodom ma ne Masar, na ge a ne pé nama Bageyal go . 9 Pehir ma, ne hir ma, ne wak farra ma, ne suwal a mbo ka mbo ya ndil nama siya ma ɗiŋ dam ataa ne nus, a mbo vin go a mbú nama to bat. 10 Naa ge ne suwar pal ma mbo ke laar saal ge be to ne nama siya pe, a mbo kat ne tuli, a mbo ka teme ta bobo ma, ne da pe anabi ge azi mbe ma ke nama yál ge be to.
11 Go̰r dam ataa ne nus mbe go, O̰yom ge ndwara mbo mbo ne Dok ta ya wat nama zi, a mbo ɗage digi mḛya, naa ge a ne mbo ya ndil nama, vo ge ɓaŋlaŋ mbo wan nama . 12 A za̰ ka̰l ge ɓaŋlaŋ ne digi zi ya jan nama go: «Mbo me ya go go!» A mbo mbo digi zi ya, pḭr zi ya ge bama naa ge ho̰l ma ndwara go . 13 Swaga mbe juju, suwar ndat ndatɗa ge baŋlaŋ, suwal le ɗu ne wol zi gul uzi, naa dudubu ɓyalar su suwar ndatɗa mbe zi. Naa ge ne gá ma, vo wan nama, a saŋge uware Dok ge ne digi zi ya.
14 Yál ge azi kale ne, ndi yál ge ataa mbo ya go ne se se no.
Burci ge ɓyalar sunna
15 Maleka ge ɓyalar sun burci. Ka̰l a̰me ma ndaar jan fare ne digi zi ya go: «Se no muluk ge dunya ne ya nee Bageyal ma ne na Kris tok go, mbo ke muluk doŋ pe ma ne doŋ pe ma .» 16 Naa ga̰l ge sabar ge wara azi para anda ge a ne ka ne bama hool pal Dok ndwara se ma, a gur na ndwara se, a ka uware na, 17 a ka jan go: «Bageyal, Dok ge pool pet, mo ge ne go, ge ne ka dḛ, mo ame pool ge mo ne ge ɓaŋlaŋ, mo ke muluk no. 18 Pehir ge ɗogle ma ɗage julili pore, amma se no a mo pore juliliya ya̰ ya ne, a mo swaga kun sarya naa ge siya ma pal ya̰ ya ne, ne swaga ge mo gwan ne mo mo̰r anabi ma, ne naa ge mbegeya ma, ne naa ge ne sya mo dḭl vo ma potɗa ya̰ ya ne, naa jabso ne naa ga̰l. A swaga ge burmi nama ge a ne burmi suwar uzi ma ne ya̰ ya ne .»
19 Ge digi zi ya, zok ge mbegeya ge Dok ne wak hage, sandu wak tuli dyan ya na zok mbegeya mbe zi. Swaga mbe go, mam serra ma, ne ko̰r ma, ne mam ba̰yya ma, ne suwar ndatɗa ma, ne tuwar ndaar ma swar ya se gḛ ge be to.
V. 1-14: cf. Lu 21:24. (Za 4.) (2 R 1:2-12. 1 R 17:1. Ex 7 à 10.)
1 On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent. 2 Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. 3 Je donnerai à mes deux témoins le pouvoir de prophétiser, revêtus de sacs, pendant mille deux cent soixante jours. 4 Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. 5 Si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis; et si quelqu’un veut leur faire du mal, il faut qu’il soit tué de cette manière. 6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prophétie; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute espèce de plaie, chaque fois qu’ils le voudront. 7 Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera. 8 Et leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qui est appelée, dans un sens spirituel, Sodome et Égypte, là même où leur Seigneur a été crucifié. 9 Des hommes d’entre les peuples, les tribus, les langues, et les nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans un sépulcre. 10 Et à cause d’eux les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l’allégresse, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre. 11 Après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds; et une grande crainte s’empara de ceux qui les voyaient. 12 Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait: Montez ici! Et ils montèrent au ciel dans la nuée; et leurs ennemis les virent. 13 A cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville, tomba; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel. 14 Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bientôt.
La septième trompette
V. 15-19: cf. (Ap 12:10; 19:6.) (Ps 2; 98. Da 7:9-14.)15 Le septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient: Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ; et il régnera aux siècles des siècles. 16 Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu, 17 en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui es, et qui étais, de ce que tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne. 18 Les nations se sont irritées; et ta colère est venue, et le temps est venu de juger les morts, de récompenser tes serviteurs les prophètes, les saints et ceux qui craignent ton nom, les petits et les grands, et de détruire ceux qui détruisent la terre. 19 Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l’arche de son alliance apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte grêle.