Kavaar ma azi
1 Mbi kwa kavaar a̰me ndé ne maŋgaɗam ga̰l yuwam se ya digi, ka da ne kḭḭm ma wol ne pala ma ɓyalar me. Na kḭḭm mbe ma ka da ne balme ma wol, sáso sal Dok ma ka njaŋgeya na pala ma digi me . 2 Kavaar ge mbi ne kwa na mbe di da ra̰y go, na koo dimma ne yoŋyoŋ koo ma go, na wak kat dimma ne sonne wak go. Dragon hon kavaar mbe na pool, ne na hool gan ne pool gḛ ge be to. 3 Kavaar mbe pala ge ɗu ka dimma ne na ne ɓo jwaŋ siya go, amma na jwaŋ mbe zon. Suwar pet ke ajab, a kare kavaar mbe pe. 4 A ka uware dragon ne na ne ho̰ kavaar mbe pool pe, a ka uware kavaar mbe go: «A wuɗi mbya ne kavaar mbe go ne ɗaa? A wuɗi mbya ke pore ne na ne ɗaa?»
5 A hon na wak jan fare asar ne sal Dok me, a hon na pool ge ke fare ɗiŋ saba wara anda para azi . 6 Hage na wak sal Dok, ne sal Dok dḭl, ne na zok ge mbegeya, ne naa ge nama swaga katɗa ne digi zi ya ma. 7 A hon na viya̰ na mba pore ne naa ge mbegeya ma, na há nama me. A hon na pool hir ma pet, ne pehir ma pet, ne wak farra ma pet, ne suwal ma pet pal. 8 Naa ge ne suwar pal ma pet a mbo uware na, nama ge nama dḭl ma ne njaŋge ne maktub ge ndwara ge tame vya ge ne vya̰ vyan ne zi to ne pe dolla ge dunya ne ya day ma.
9 Ndu ge ne togor ge za̰ya, na za̰. 10 Ndu ge ne paal pe, a mbo pál na, ndu ge ne suya pe, a mbo hun na ne kasagar. A swaga ge wan ta ne hon fareba ge naa ge mbegeya ma ne ne .
11 Mbi kwa kavaar a̰me ge ɗogle zut ne suwar se ya digi, ka da ne kḭḭm ma azi dimma ne tame vya kḭḭm ma go, amma ka jan fare dimma ne dragon go. 12 Ka ke temel ne pool ma pet ge kavaar ge zḛ ge ne, ge na ndwara se. Ka e suwar ma ne naa ge ne suwar pal ma pet uware kavaar ge zḛ ge ge ne ɓo jwaŋ ge siya, ge na jwaŋ ne zo̰ mbe. 13 Ka ke kaŋ ŋgayya ge ɓaŋlaŋ ma, ɗiŋ ka e ol fage ne digi zi ya suwar pal naa ndwara go pet. 14 Ka ya̰me naa ge ne suwar pal ma ne na kaŋ ŋgayya ge a ne ho̰ na viya̰ kerra kavaar ge zḛ ge ndwara go ma. Ka jan naa ge ne suwar pal ma nama ke kḭḭm ne kavaar ge kasagar ne ho̰ na jwaŋ, ge ne gwa̰ ya kat ne ndwara mbe pe. 15 A hon na pool ge na ho̰ kavaar mbe kḭḭm ma o̰yom, ge e na farra, ko ne hun naa ge ne uware na ge kḭḭm mbe to ma uzi. 16 E naa pet, ga̰l ne jyale, gan ma ne a̰se ma, mo̰r ma ne vya twala ma, nama ɓo logom ne pool nama tok matoson ma go ko nama sḭ́ḭ́l ma go. 17 Ndu a̰me ne pool ge yat kaŋ ko e kaŋ yatɗa uzi to, kadɗa na ne logom be to, ko ne dḭl ge kavaar mbe ne, ko ne isiya ge na dḭl ne to. 18 A swaga ge ndu kat zwama ne. Ndu ge ne ɗalla na wa̰ isiya ge kavaar ne mbe pe, ago a isiya ge ndu dasana ne ne: na isiya a kikis myanaŋgal para wara myanaŋgal para myanaŋgal.
La bête qui monte de la mer
V. 1-10: cf. Da 7:3, 7, 8, 19-25. (Ap 17:3, 7-17; 19:19-21.)1 Puis je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème. 2 La bête que je vis était semblable à un léopard; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité. 3 Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l’admiration derrière la bête. 4 Et ils adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la bête; ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle? 5 Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois. 6 Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel. 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation. 8 Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l’agneau qui a été immolé. 9 Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende! 10 Si quelqu’un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu’un tue par l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la persévérance et la foi des saints.
La bête qui monte de la terre
V. 11-18: cf. Ap 19:20Ap 14:9-11.11 Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d’un agneau, et qui parlait comme un dragon. 12 Elle exerçait toute l’autorité de la première bête en sa présence, et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie. 13 Elle opérait de grands prodiges, même jusqu’à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes. 14 Et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu’il lui était donné d’opérer en présence de la bête, disant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui avait la blessure de l’épée et qui vivait. 15 Et il lui fut donné d’animer l’image de la bête, afin que l’image de la bête parlât, et qu’elle fît que tous ceux qui n’adoreraient pas l’image de la bête fussent tués. 16 Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou sur leur front, 17 et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom. 18 C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête. Car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six cent soixante-six.