Mbyale me ta hon fareba zi
(1Kor 4:3-5, 1Kor 8:1-13, 1Kor 10:23-33)
1 Ame me ndu ge taŋgay hon fareba zi, be ge gage na dwatɗa ma to. 2 Hon fareba ge naa a̰me ma ne é nama zam kaŋ ma pet, amma nama ge taŋgay ma, a zam kaŋ dogor ma ɗeŋgo. 3 Bage ne zam na kaage sen bage ne kuri be ge zamma to to, bage ne kuri be ge zamma to na kaage kun sarya bage ne zam pal to, ago a Dok ame na ne. 4 Mo wuɗi ne ɗo, mo ba ka kun sarya dore ge mo kon ne pal ɗaa? Na mḛ digi, ko na dé se, a na bageyal fare ne. Mbo mḛ digi, ne da pe Bageyal da ne pool ge mbyale na digi.
5 Naa a̰me ma ndil go dam a̰me ma waɗe bama kaam waɗe, ne naa a̰me ma ta dam ma mbya ta me. Ndu ge daage na vḭ tene go dwatɗa ge na ne ɗeŋger.
6 Bage ne hon dam a̰me ga̰l hon na da ne Bageyal pe, bage ne zam kaŋ ma pet, zam nama da ne Bageyal pe, ago gwan ne gugu hon Dok. Bage ne zam to, zam to da ne Bageyal pe, gwan ne gugu hon Dok me. 7 Ago ndu a̰me ge kat ne ndwara ne na sḛ pe to, ndu a̰me ge su ne na sḛ pe to me. 8 Ago kadɗa nee da ne ndwara, nee ka ne ndwara da ne Bageyal pe, kadɗa nee su ya nee su da ne Bageyal pe. Ko nee ka ne ndwara, ko nee su nee ge Bageyal ne ma ne. 9 Ago Kris su, ta̰ digi no, ndwara kat Bageyal ge naa ge siya ma ne naa ge ndwara ma ne. 10 Mo ɗe, mo kun sarya mo ná vya pal gyana ɗaa? Mo ge may ɗe, mo sen mo ná vya gyana ɗaa? Ago nee pet nee mbo mḛ tandal sarya ge Dok ne ndwara se. 11 Ago a njaŋge go:
«Mbi da ne ndwara, Bageyal jya̰ ne,
koo rusu ge daage mbo gur mbi ndwara se,
ɗel ge daage mbo siya̰le Dok me
12 Go no, ndu ge daage mbo gene isiya ge na ne ya Dok ndwara se.
13 Ya̰ me nee sarya kunna ta pal uzi. Amma vḭ me ta golgo go na kaage aŋ ka kaŋ syal koo, ko kaŋ ge é aŋ ná vya a̰me detɗa to. 14 Mbi kwa kwa, mbi da ne kwarra tyatyat Bageyal Jeso zi go: kaŋ a̰me ge seŋgre ne na pala to. Amma kadɗa ndu a̰me dwat go kaŋ a̰me seŋgre, a seŋgre ne na pe. 15 Kadɗa ne kaŋzam a̰me pe, mo e mo ná vya njot yál, ago mo mbo ne laar wanna zi to. Ne kaŋzam ge mo ne pe, kaage mo ban ndu ge Kris ne su ne na pe uzi to. 16 Kaŋ ge aŋ ne ndil na go na kwaɗa na kaage saŋge kaŋ sáso ne aŋ pe to. 17 Ago muluk ge Dok ne a be kaŋzam ko kaŋ njotɗa to. Amma a dosol kerra, ne swaga katɗa ge halas, ne laar saal ge O̰yom ge mbegeya zi. 18 Ndu ge ne ke temel mo̰r ge Kris ne mbe go no, Dok sḛ ke tuli da ne na, naa ka dore na me.
07 versets Bibliques sur la paix
19 Á me ta ɓyare kaŋ ge ne zwal swaga katɗa ge halas ya, ne kaŋ ge ne e nee sinna digi dagre pe. 20 Ne kaŋzam pe, vḛne temel ge Dok ne uzi to. A fareba, kaŋ ma pet a harcal, amma a sone, kadɗa kaŋzam ge mo ne saŋge kaŋ syal koo ne mo ná vya pe. 21 A kwaɗa go, mo za duur to, mo njó oyo̰r jiya̰l to, mo kuri kaŋ ma ge ne saŋge kaŋ syal koo ne mo ná vya pe. 22 Hon fareba ge mo ne, koy na ne mo sḛ pe Dok ndwara se. Ndu ge na dulwak ne wan na ne kaŋ ge na ne vin tene na pal to da ne laar saal! 23 Amma ndu ge ne zam kaŋ ne ɗiimi tene, wan tene da ne fare, ne da pe, kaŋ kerra ge na ne a be hon fareba pal to. Ago kaŋ ge daage pet ge ndu ne ke na hon fareba pal to, a sone.
Préceptes de tolérance
V. 1-12: cf. Ro 15:1-7. 1 Co 4:3-51 8:7. Col 2:16.
1 Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions. 2 Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes. 3 Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a accueilli. 4 Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d’autrui? S’il se tient debout, ou s’il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l’affermir. 5 Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction. 6 Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c’est pour le Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu. 7 En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même. 8 Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. 9 Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants. 10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu. 11 Car il est écrit:
Je suis vivant, dit le Seigneur,
tout genou fléchira devant moi,
et toute langue donnera gloire à Dieu.
12 Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
V. 13-23: cf. 1 Co 81 10:23-33.
13 Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d’achoppement ou une occasion de chute. 14 Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n’est impur en soi, et qu’une chose n’est impure que pour celui qui la croit impure. 15 Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l’amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort. 16 Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie. 17 Car le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint-Esprit. 18 Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes. 19 Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l’édification mutuelle. 20 Pour un aliment, ne détruis pas l’œuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l’homme, quand il mange, de devenir une pierre d’achoppement. 21 Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s’abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse. 22 Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu’il approuve! 23 Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu’il mange est condamné, parce qu’il n’agit pas par conviction. Tout ce qui n’est pas le produit d’une conviction est péché.