1 Mo poreya to, mo ge ne kun sarya, ko mo ka wuɗi. Ago swaga kun sarya naa pal go, mo kun sarya tene pal, ne da pe mo me, mo ke mbe go no ca me. 2 Ago nee da ne kwarra tyatyat go sarya ge Dok ne kun naa ge ne ke kaŋ ge go mbe ma pal, kun na fareba pal. 3 Mo ge ne kun sarya naa ge ne ke kaŋ ge go mbe ma no pal, mo sḛ ka kerra me, mo dwat go, mo mbo ɓur ne sarya ge Dok ne go uzi ɗaa? 4 Ko mo sen na kwaɗa ge ɓaŋlaŋ, ne wan tene, ne wan tene deŋgel ge na ne ɗaa? Mo kwa go kwaɗa ge Dok ne zwal mo mbo ya haseya go to’a? 5 Ne pala ndaar ge mo ne, ne dulwak togreya ge mo ne, mo toge ya pore mo pal ge dam pore go, na ge ne mbo dyan ya dam kun sarya ge Dok ne go, 6 ge mbo pot ndu ge daage mbyatɗa temel kerra ge na ne pal . 7 Nama ge ne á ta ke kwaɗa, ne ɓyare hormo, ne doreya ne duur ge be hubiya, mbo hon nama ndwara ge ɗiŋnedin. 8 Amma nama ge a ne gage ta ne na ma, ge a ne gwan ne bama pala fareba pe se to ma, ge a ne ke mborra fare ge dosol to ma pal ma, mbo ŋgay nama na pore juliliya. 9 Yál njotɗa, ne iigiya mbo ɓol ndu ge daage pet ge ne ke sone, Yuda ma zḛ ɓya, ba ga Grek ma. 10 Hormo, ne doreya, ne halas ne ndu ge daage pet ge ne ke kwaɗa pe, Yuda ma zḛ ɓya, ba ga Grek ma. 11 Ago vareya ne Dok ta to .
12 Nama ge ne ke sone be ge kwa eya ge Musa ne to ma, a mbo su be ge a kun nama sarya eya ge Musa ne pal, amma nama ge a ne kwa eya a ke sone no ma, a mbo kun nama sarya eya pal. 13 A be nama ge ne za̰ eya ma kat dosol Dok ndwara se ne to, amma a nama ge ne ke mborra eya pal ma mbo kat dosol ne. 14 Swaga ge pehir ge ɗogle ge a ne eya to ma ne ke kaŋ ma ne bama pala eya pal, naa ge ne eya to mbe ma no, nama sḛ ma eya ne bama pala, 15 a ŋgay go kerra eya pal njaŋge njaŋge ne bama dulwak zi. Nama haŋgal ma ŋgay go no me, poseya ne nama dwatɗa ge a ne kaŋge nama, a ka ɗaŋge nama pe me. 16 Nama pe mbo ben zum dam kun sarya ge Dok ne go. Ne fare ge kwaɗa ge mbi ne ta, Dok mbo kun sarya kaŋ ɗimil ge naa dasana ma ne pal ne Jeso Kris ta.
Pala gwanna se to ge Israyela vya ma ne
17 Mo ge ne tol tene Yuda, mo ka deŋge tene eya zi, mo ka uware tene Dok zi, 18 mo ge ne kwa na laar ɓyareya, ge eya ma ne hate mo tal kaŋ ge kwaɗa, 19 mo ge ne uware tene go mo bage wan ɓaal ma uwara ne, kwaya̰l ge naa ge ne tṵ zi ma ne, 20 bage yuwale naa ge ne kwarra to ma, bage hate naa jabso, ne da pe, eya zi, mo da ne viya̰ ge ɓol kwarra ma ne fareba. 21 Mo ɗe, mo ge ne hate naa, amma mo hate tene. Mo ge ne jan naa go nama sé kaŋ to, mo ka sella. 22 mo ge ne jan go ndu fi ne na kon gwale to, mo sḛ ka fi ne mo kaam ma gwale ma. Mo ge ne sen kaŋ sḭḭm ma, mo ka gwan mbo sel kaŋ ge ne nama zok ma zi ma. 23 Mo ge ne uware tene eya zi, swaga yele eya mbe ma pala go no, mo sen Dok. 24 Da ne pe no, a njaŋge no go: «Ne aŋ pe pehir ge ɗogle ma sal Dok no. »
25 Ago ba̰y vyanna da hamba, kadɗa mo ke mborra eya pal, amma kadɗa mo yele eya pala, mo ba̰y vyanna mbe saŋge ba̰y vyanna to. 26 Kadɗa ndu ge ne vya̰ ba̰y to ke mborra eya pal, na ba̰y vyanna to mbe waɗe ba̰y vyanna waɗe to ɗaa? 27 Ndu ge ne vya̰ ba̰y to duur go ge ne ke mborra eya pal, mbo kun mo ge ne vya̰ ba̰y, ge ne njaŋgeya ma ne mo tok go, ge ne ke mborra eya pal to sarya to’a? 28 Ago Yuda ge fareba a be na ge a ne kwa na ne ndwara no to, ba̰y vyanna ge fareba a be na ge ne kwa ne duur ta no to. 29 Amma Yuda ge fareba a na ge ne ɗimil zi, ba̰y vyanna a na ge dulwak ne, ge O̰yom zi, a be njaŋgeya ma pal to . No a ndu ge ne ɓol uwareya ne, be ne naa dasana ma ta to, amma ne Dok ta.
Les païens
V. 1-16: cf. (Mt 7:1-5. Ro 14:10-12.) Ga 6:7, 8. (Ja 1:22-25. Lu 12:47, Lu 48. Ac 10:34, 35.) Ec 12:15, 16.1 O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses. 2 Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité. 3 Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu? 4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance? 5 Mais, par ton endurcissement et par ton cœur impénitent, tu t’amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu, 6 qui rendra à chacun selon ses œuvres; 7 réservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l’honneur, la gloire et l’immortalité; 8 mais l’irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l’injustice. 9 Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec! 10 Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec! 11 Car devant Dieu il n’y a point d’acception de personnes. 12 Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi. 13 Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés. 14 Quand les païens, qui n’ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n’ont point la loi, une loi pour eux-mêmes; 15 ils montrent que l’œuvre de la loi est écrite dans leurs cœurs, leur conscience en rendant témoignage, et leurs pensées s’accusant ou se défendant tour à tour. 16 C’est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
Les Juifs
V. 17-24: cf. Jé 8:8, Jé 9. Ja 4:16, Ja 17. Ro 14:15.17 Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu, 18 qui connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par la loi; 19 toi qui te flattes d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, 20 le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité; 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes! 22 Toi qui dis de ne pas commettre d’adultère, tu commets l’adultère! Toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges! 23 Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi! 24 Car le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit.
V. 25-29: cf. (Jé 4:4. Jn 1:48. Ro 4:11, 12.) (1 Co 7:19. Ga 5:6.)25 La circoncision est utile, si tu mets en pratique la loi; mais si tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision. 26 Si donc l’incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision? 27 L’incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout en ayant la lettre de la loi et la circoncision? 28 Le Juif, ce n’est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n’est pas celle qui est visible dans la chair. 29 Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement; et la circoncision, c’est celle du cœur, selon l’esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.