Dawda e Dwatɗa ge sin zok ge Bage ɗiŋnedin ne
(2Sam 7:1-17)1 Swaga ge Dawda ne á na zok temel kerra, ne ga katɗa na zi go ɗe, dam a̰me ɗu tol anabi Natan, jan na go: «Ndi ne se no mbi kat ya zok ge a ne sḭ na ne uwara sedre ma zi, sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne é ya gur zi me.» 2 Natan jan na go: «Ke kaŋ ge mo ne dwat kerra, ago Dok a poseya ne mo.» 3 Ɗaal mbe zi, Dok jan Natan go: 4 «Mbo jan mbi dore Dawda go, Bage ɗiŋnedin jan go: A be mo sin mbi zok ge mbi ba kat na zi ne to. 5 Ne swaga ge mbi ne abe Israyela vya ma ne suwal Masar diŋ ya zum go day, ɗiŋ ma̰ no, mbi be kat zok a̰me zi to. Ago mbi kat ya gur zi, a ka zwagre mbi swaga ma go le may me le may me. 6 Swaga ge daage go pet ge mbi ne ka anna ne Israyela vya ma, mbi jya̰ ndu a̰me ɗu ne naa ge kun sarya ge Israyela ne ma ge mbi ne ho̰ nama wak go nama ɗame nama mbi ɓase ma, mbi jya̰ a̰me ɗu go, na sḭ mbi zok ne uwara sedre ɗaa? 7 Ne no pe, mbo jan mbi dore Dawda go: Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan go: Swaga ge mo ne ka ful zi ya, gii ma pe ya, a mbi mbo wan mo ya ne, mbi mbo ya e mo ɗame mbi ɓase, Israyela vya ma no. 8 Mbi ka an dagre ne mo swaga ge mo ne ka anna ma go pet, mbi burmi mo naa ge ho̰l ma ne mo ndwara zḛ uzi pet me. Mbi mbo e mo dḭl tolla dimma ne naa ga̰l ge pateya ge ne suwar pal ma dḭl ne tol go. 9 Mbi mbo hon mbi ɓase Israyela vya ma swaga katɗa, mbi mbo ɗur nama swaga mbe go, naa ge sone ma mbo gwan iigi nama, ne ke nama yál dimma ne a ne ka ke nama zaŋgal dḛ, 10 swaga ge mbi ne e naa ge kun sarya ma nama pal go go to bat. Mbi mbo e mo naa ge ho̰l ma pala gwan mo pe se. Uwale, mbi jan mo go, mbi mbo hon mo hir. 11 Swaga ge mo ne mbo jyatɗa mo bá ma pe ya, mbi mbo her mo vya, mbi e na mo byalam go, hool gan pal. Mbi mbo ɗur na gan pe se. 12 A na sḛ mbo sin mbi zok dḛ ne, mbi mbo ɗur na gan pe se ɗiŋnedin. 13 Mbi mbo kat na bá, na sḛ mbo kat mbi vya. Mbi mbo kan na pe digi, dimma ne mbi ne ka̰ ndu ge ne ka mo ndwara zḛ pe digi go to bat. 14 Mbi mbo e na gan ge mbi ɓase ma pal ɗiŋnedin, na hool gan pe mbo mwase to ɗiŋnedin me.» 15 Natan mbo jan Dawda fare ge Dok ne dya̰ na ta daalam zi mbe ma pet.
Kaɗeya ge Dawda ne
(2Sam 7:18-29)16 Swaga mbe go, gan Dawda mbo Bage ɗiŋnedin ndwara se ya, jan na go: «O Bage ɗiŋnedin, mbi mbya da wuɗi go ɗaa? I ne i pe go, i mbya da wuɗi ma go, ge mo ba her mbi eya swaga mbe no go ɗaa? 17 Amma ne mo ta a kaŋ ge fogor ne baŋ, Bage ɗiŋnedin. Mo ke wak tuli ge yàl ge mo dore ne pal ne dam ge hṵsi ma pe. O Dok, Bage ɗiŋnedin, mo dó mo ndwara mbi pal dimma ne mbi ndu a̰me ge pateya ne go. 18 Mbi gwan jan mo gyana ne kwaɗa ge mo ne ke ne mbi ge mo dore mbe no ɗaa? Ne jo̰ mo kwa mbi ge mo dore kwa tyatyat. 19 O Bage ɗiŋnedin, ne jo̰ mo laar wa̰ mbi wan, mo ke kaŋ ge ajab mbe ma no da ne pe, ndwara ŋgay ɓaŋlaŋ ge mo ne. 20 Ne kaŋ ma ge i ne za̰ nama ne i togor ma. O Bage ɗiŋnedin, ndu a̰me ge mbyat ne mo to, Dok a̰me ge ne mo go, a to. 21 Uwale pehir a̰me ge ne suwar pal ge na dok ne mbo zur na ya dimma ne pehir ge Israyela ne go ya da ɗaa? Ne mo dḭl pe, mo ke kaŋ ge ɓaŋlaŋ ma ne kaŋ ge ajab ma, mo yá̰ pehir ge ɗogle ma ge mo ɓase ge mo ne zú nama ne suwal Masar ya ma ndwara zḛ. 22 Mo tá mo ɓase Israyela vya ma ne go, nama ga mo ɓase ma. Mo, Bage ɗiŋnedin mo ga nama Dok no me. 23 Se no ɗe, O! Bage ɗiŋnedin, wi fare ge mo ne jya̰ wak, wak tuli ge mo ne ke mo dore, ne na hir ma pal, yá̰ na wak dé uzi to ɗiŋnedin. 24 Wak tuli mbe na wi. Go no mo dḭl mbo ka tolla ɗiŋnedin, naa mbo ka janna go: ‹Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne, Dok ge Israyela ma ne, a Dok ne fareba.› Yá̰ gan ge mo dore Dawda ne pe ɗu se mo ndwara se. 25 O Dok ge mbi ne, a mo sḛ jya̰ mo dore ne go, mo mbo hon na hir ma ga kat na hool gan pal, da ne pe no, mo dore ke kaɗeya mo ndwara se no. 26 Se no, o Bage ɗiŋnedin, mo, mo Dok ne, a mo sḛ mo ke mo dore wak tuli ge kwaɗa mbe no ne. 27 Se no, a mo vḭ tene é wak busu ge mo dore yàl pal ne, ne da pe, na ka ɗurra ɗiŋnedin mo ndwara se. O Bage ɗiŋnedin, kaŋ ge mo ne e mo wak busu na pal, ɓol wak busu eya ɗiŋnedin.»
David projette de bâtir un temple; opposition de l’Éternel. Promesses à la maison de David
V. 1-14: cf. 2 S 7:1-16. (1 Ch 22:6-13; 28:2-7. 1 R 8:14-21.) Ps 89; 2 72. És 9:5, És 6. Lu 1:31-33.1 Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète: Voici, j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance de l’Éternel est sous une tente. 2 Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi. 3 La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan: 4 Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l’Éternel: Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’en fasse ma demeure. 5 Car je n’ai point habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter Israël jusqu’à ce jour; mais j’ai été de tente en tente et de demeure en demeure. 6 Partout où j’ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu’un des juges d’Israël à qui j’avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre? 7 Maintenant tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle l’Éternel des armées: Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef de mon peuple d’Israël; 8 j’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre; 9 j’ai donné une demeure à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant 10 et comme à l’époque où j’avais établi des juges sur mon peuple d’Israël. J’ai humilié tous tes ennemis. Et je t’annonce que l’Éternel te bâtira une maison. 11 Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes fils, et j’affermirai son règne. 12 Ce sera lui qui me bâtira une maison, et j’affermirai pour toujours son trône. 13 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l’ai retirée à celui qui t’a précédé. 14 Je l’établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera pour toujours affermi.
V. 15-27: cf. (2 S 7:18-29; 23:3-5.) (Ps 2; 110.)15 Nathan rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision. 16 Et le roi David alla se présenter devant l’Éternel, et dit: Qui suis-je, Éternel Dieu, et quelle est ma maison, pour que tu m’aies fait parvenir où je suis? 17 C’est peu de chose à tes yeux, ô Dieu! Tu parles de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes porter les regards sur moi à la manière des hommes, toi qui es élevé, Éternel Dieu! 18 Que pourrait te dire encore David sur la gloire accordée à ton serviteur? Tu connais ton serviteur. 19 O Éternel! C’est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les lui révéler. 20 O Éternel! Nul n’est semblable à toi et il n’y a point d’autre Dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. 21 Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple d’Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour te faire un nom et pour accomplir des miracles et des prodiges, en chassant des nations devant ton peuple que tu as racheté d’Égypte? 22 Tu as établi ton peuple d’Israël, pour qu’il fût ton peuple à toujours; et toi, Éternel, tu es devenu son Dieu. 23 Maintenant, ô Éternel! Que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison subsiste éternellement, et agis selon ta parole! 24 Qu’elle subsiste, afin que ton nom soit à jamais glorifié et que l’on dise: L’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, est un Dieu pour Israël! Et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi! 25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi. 26 Maintenant, ô Éternel! Tu es Dieu, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur. 27 Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle subsiste à toujours devant toi! Car ce que tu bénis, ô Éternel! Est béni pour l’éternité.