1 Bage ɗiŋnedin teme Yehu ge Hanani vya ne fare mbo jan Baecha go: 2 «Mo ka a̰me pe to, mbi he mo digi no, mbi e mo ɗame mbi ɓase, Israyela vya ma no, amma, ne jo̰ mo bole Yerobowam koo pul, mo e mbi ɓase, Israyela vya ma wat sone zi, ndwara e mbi laar hotɗa. 3 Mo Baecha, mbi mbo gisi aŋ ne mo yàl uzi, mbi mbo saŋge mo yàl dimma ca ne Yerobowam ge Nebat vya yàl go. 4 Ndu ge ne Baecha diŋ ge ne mbo su ya suwal diŋ, gú ma mbo zam na, ge ne mbo su ya ful zi, njoole ma mbo zam na me.» 5 Temel ge Baecha ne ke ma, na kaŋ ge ne ke ma, pateya ge na ne ma, a njaŋge nama ya Maktub Maana ge Gan ge Israyela ma ne zi. 6 Baecha su, a mbul na suwal Tirsa diŋ, na bá ma pe ya. Na vya Ela er na byalam hool gan pal 7 Bage ɗiŋnedin teme anabi Yehu ge Hanani vya mbo jan Baecha ma ne na yàl fare, da ne sone ge na ne ke Bage ɗiŋnedin ndwara se pe, ndwara e na laar hotɗa dimma ca ne yàl ge Yerobowam ne ne ke go pe ɗeŋgo to, amma ne na ne hṵ naa ge ne Yerobowam yadiŋ ma pet pe me.
Ela, gan ge Israyela ne
8 Del wara azi para myanaŋgal ge muluk ge Asa, gan ge Yuda ne go, Ela ge Baecha vya zam gan ge suwal Israyela pal, suwal Tirsa go. Za gan del azi. 9 Na ndu ge temel Zimri ga̰l ge ne do na ndwara ne pus pore ma le ɗu pal, ke ho̰l ne na. Ge Tirsa go, gan Ela mbo njot jiya̰l, fere tene ge Arsa, bage ne koy gan kaŋ ma yadiŋ. 10 Zimri wat na ta zi ya, hun na. Hṵ na ge del wara azi para ɓyalar ge muluk ge Asa, gan ge Yuda ne zi. Er na byalam hool gan pal. 11 Swaga ge ne ame gan, hun naa ge ne Baecha diŋ ma mwaɗak, be ge ya̰ ndu a̰me ɗu ɓurra to bat, ko ne na sele ma buwal zi, ko ne na kondore ma buwal zi. 12 Zimri burmi yàl ge Baecha ne uzi mwaɗak dimma ne fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ anabi Yehu ge Baecha pal go. 13 Kaŋ mbe ma ke go no, ne sone ge daage pet ge Baecha ma ne na vya Ela ne ke pe, ne ge a ne e Israyela vya ma kerra pe me, ndwara e Dok ge Israyela ne laar hotɗa. 14 Temel ge Ela ne ke ma, na kaŋ ge ne ke ma pet, a njaŋge nama ya Maktub Maana ge Gan ge Israyela ma ne zi.
Zimri, gan ge Israyela ne
15 Del wara azi para ɓyalar ge muluk ge Asa, gan ge Yuda ne zi, Zimri zam gan dam ɓyalar ge Tirsa go. Swaga mbe go, asagar ge Israyela ne ma mbo ya ver suwal Gibeton ge Filistiya ma ne ame na se, ndwara det na pore. 16 Swaga ge asagar ma ne za̰ go, Zimri ɗage ho̰l ne gan, na hun na ya ya ɗe, dam mbe go juju, ɓase ma pet a e Omri, ga̰l ge asagar ma ne gan ge Israyela pal. 17 Omri poseya ne Israyela vya ma mwaɗak, a ɗage ne suwal Gibeton ya, a mbo ver Tirsa se. 18 Swaga ge Zimri ne kwa go nama ame suwal go ɗe, gwan tene ge zok ge gan ne zi ya, e ol zok ta, til zok na pal, su. 19 Na sḛ su da ne sone ge na ne ke Bage ɗiŋnedin ndwara se pe, bole Yerobowam koo pul sone kerra zi. 20 Temel ge Zimri ne ke ma, na ho̰l ge ne ke, a njaŋge nama ya Maktub Maana ge Gan ge Israyela ma ne zi. 21 Swaga mbe go, ɓase ge Israyela ne ma mbo ya caɗe se pe azi, mbut ma mbo Tibni ge Ginat vya pe go, a e na gan bama pal, mbut ma mbo Omri pe go me. 22 Ɓase ge ne mbo Omri pe go ma a waɗe ge naa ge ne mbo Tibni ge Ginat vya pe go ma pal. Tibni su, Omri ga gan.
Omri, gan ge Israyela ne
23 Del tapolɗu para ɗu ge muluk ge Asa, gan ge Yuda ne zi, Omri zam gan ge Israyela pal. Za gan del wol para azi. Ke del myanaŋgal ge Tirsa go. 24 Na sḛ mbo yat njal Samariya ne Semer tok go ne bware talent azi, sin suwal ge njal mbe pala digi, hon na dḭl Samariya, ge dḭl ge Semer, bage njal ta. 25 Omri ke kaŋ ge sone Bage ɗiŋnedin ndwara se, ke sone waɗe naa ge ne ka na ndwara zḛ ma pet. 26 Ke kaŋ ge Yerobowam ge Nebat vya ne ke nama mwaɗak, e Israyela vya ma wat sone zi, a e Bage ɗiŋnedin, Dok ge Israyela ne laar hotɗa ne bama sḭḭm kerra ma pe. 27 Temel ge Omri ne ke ma, na kaŋ ge ne ke ma pet, na pateya ma, a njaŋge nama ya Maktub Maana ge Gan ge Israyela ma ne zi. 28 Omri su na bá ma pe ya, a mbul na suwal Samariya go. Na vya Achab er na byalam hool gan pal.
Achab, gan ge Israyela ne
29 Del tapolɗu para tiimal ge muluk ge Asa, gan ge Yuda ne zi, Achab ge Omri vya zam gan ge Israyela pal. Za gan ge Israyela pal, suwal Samariya go del wara azi para azi. 30 Achab ge Omri vya ke kaŋ ge sone ma Bage ɗiŋnedin ndwara se waɗe gan ge ne ka na ndwara zḛ ma pet. 31 Ne jo̰ na sḛ ke sone ge Yerobowam ge Nebat vya ne ma mwaɗak puy ɗe, ndil go nama be mbyat to, ɗiŋ mbo san Yezabel ge Et-Baal, gan ge Sidon ma ne vya, ga mbo ke dok Baal temel mo̰r, ne mbo gur na koo na ndwara se uware na. 32 Ge Samariya go, Achab sin zok ne dok Baal pe, sin twal tuwaleya zok mbe zi me, 33 ɗur uwara ge sḭḭm Achera ne na zi. Achab ke kaŋ ge sone kakaɗak Bage ɗiŋnedin ndwara se waɗe naa ge ne ka na ndwara zḛ ma pet. 34 Dam mbe ma pul zi, Hiyel, ndu ge Suwal Betel ne sin suwal Jeriko digi. Swaga dol pe go, Hiyel vya ge pul soy Abiram su, swaga par zok wak ma go me, na vya ge tok dab Segub su me, dimma ne fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ Juswa ge Nun vya wak zi go .
1 La parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha: 2 Je t’ai élevé de la poussière, et je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël; mais parce que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés, 3 voici, je vais balayer Baescha et sa maison, et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath. 4 Celui de la maison de Baescha qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. 5 Le reste des actions de Baescha, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 6 Baescha se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Éla, son fils, régna à sa place. 7 La parole de l’Éternel s’était manifestée par le prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha et contre sa maison, soit à cause de tout le mal qu’il avait fait sous les yeux de l’Éternel, en l’irritant par l’œuvre de ses mains et en devenant semblable à la maison de Jéroboam, soit parce qu’il avait frappé la maison de Jéroboam.
V. 8-14: cf. 1 R 15:25-30. Ex 20:5. Ps 109:14. (Ps 119:89. És 40:8.)8 La vingt-sixième année d’Asa, roi de Juda, Éla, fils de Baescha, régna sur Israël à Thirtsa. Il régna deux ans. 9 Son serviteur Zimri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Éla était à Thirtsa, buvant et s’enivrant dans la maison d’Artsa, chef de la maison du roi à Thirtsa. 10 Zimri entra, le frappa et le tua, la vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, et il régna à sa place. 11 Lorsqu’il fut roi et qu’il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baescha, il ne laissa échapper personne qui lui appartînt, ni parent ni ami. 12 Zimri détruisit toute la maison de Baescha, selon la parole que l’Éternel avait dite contre Baescha par Jéhu, le prophète, 13 à cause de tous les péchés que Baescha et Éla, son fils, avaient commis et qu’ils avaient fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l’Éternel, le Dieu d’Israël. 14 Le reste des actions d’Éla, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?
V. 15-22: cf. 2 R 15:8-15. (Jé 17:11. Job 8:13-19.) Job 34:23-25.15 La vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Thirtsa. Le peuple campait contre Guibbethon, qui appartenait aux Philistins. 16 Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle: Zimri a conspiré, et même il a tué le roi! Et ce jour-là, tout Israël établit dans le camp pour roi d’Israël Omri, chef de l’armée. 17 Omri et tout Israël avec lui partirent de Guibbethon, et ils assiégèrent Thirtsa. 18 Zimri, voyant que la ville était prise, se retira dans le palais de la maison du roi, et brûla sur lui la maison du roi. 19 C’est ainsi qu’il mourut, à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël. 20 Le reste des actions de Zimri, et la conspiration qu’il forma, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 21 Alors le peuple d’Israël se divisa en deux partis: une moitié du peuple voulait faire roi Thibni, fils de Guinath, et l’autre moitié était pour Omri. 22 Ceux qui suivaient Omri l’emportèrent sur ceux qui suivaient Thibni, fils de Guinath. Thibni mourut, et Omri régna.
V. 23-28: cf. Mi 6:16. 2 Ti 3:13.23 La trente et unième année d’Asa, roi de Juda, Omri régna sur Israël. Il régna douze ans. Après avoir régné six ans à Thirtsa, 24 il acheta de Schémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent; il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu’il bâtit le nom de Samarie, d’après le nom de Schémer, seigneur de la montagne. 25 Omri fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il agit plus mal que tous ceux qui avaient été avant lui. 26 Il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nebath, et se livra aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l’Éternel, le Dieu d’Israël. 27 Le reste des actions d’Omri, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 28 Omri se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Samarie. Et Achab, son fils, régna à sa place.
Achab, roi d’Israël. — Son mariage avec Jézabel, fille du roi des Sidoniens
V. 29-34: cf. 1 R 18:1-181 21. Ap 2:20-23.29 Achab, fils d’Omri, régna sur Israël, la trente-huitième année d’Asa, roi de Juda. Achab, fils d’Omri, régna vingt-deux ans sur Israël à Samarie. 30 Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui. 31 Et comme si c’eût été pour lui peu de chose de se livrer aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d’Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui. 32 Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie, 33 et il fit une idole d’Astarté. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel, le Dieu d’Israël. 34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho; il en jeta les fondements au prix d’Abiram, son premier-né, et il en posa les portes au prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que l’Éternel avait dite par Josué, fils de Nun.