Moɗegeya ne katɗa mbegeya ne Dok pe
(1Bit 1:14-16, 1Bit 4:1-5, Efe 5:3-8, 1Kor 6:13-20)
1 Fare ge ne ga, ná vya ma, i kaɗe aŋ, i moɗege aŋ Bageyal Jeso zi, dimma ne aŋ ne ame ne i ta go, aŋ ke gyana ge aŋ ba mbo mborra ge ke Dok sḛ tuli. A na ge aŋ ne ke mborra na pal ne, aŋ gwan ke waɗeya. 2 Ago aŋ kwa wak honna ma ge i ne ho̰ aŋ na ne Bageyal Jeso ta kwa. 3 Laar ɓyareya ge Dok ne a go, aŋ ka mbegeya, aŋ abe ta uzi ne o̰y kerra go. 4 Ndu ge daage ne aŋ buwal zi na kwa san gwale ne na viya̰ go, hormo zi, 5 be ge ya̰ ta ene ge sḛ duur ne pe go dimma ne pehir ge ɗogle, ge a ne kwa Dok to ma go to. 6 Na kaage ndu a̰me ke na ná vya ya̰l, ko na mbuɗi na fare mbe no zi to bat. I jan aŋ na dḛ ya zum waŋ, Bageyal mbo mḛre naa ge ne ke kaŋ ge go mbe ma no. 7 Ago Dok be tol nee ya go nee ka seŋgre kerra zi to, amma nee ka mbegeya. 8 Ne no pe ɗe, ndu ge ne kuri wak honna mbe ma no, kuri be ndu dasana to, amma kuri Dok, na ge ne ho̰ aŋ na O̰yom ge mbegeya.
9 Ne laar wanna ge ná vya ma ta buwal zi pe ɗe, aŋ gwan ɓyare go i njaŋge fare na pal njaŋge to, ago aŋ ɓo hateya ne Dok ta go, aŋ ka ne laar wanna ta buwal zi. 10 Aŋ ke na ya go ná vya ma ta pet, ge suwal Makedoniya go mwaɗak. Ná vya ma, i gwan moɗege aŋ go, aŋ gwan ke na waɗeya. 11 Á me ta kat swaga halas, ke me aŋ temel ma, ke me aŋ temel ma ne aŋ tok ma dimma ne i ne ho̰ aŋ wak go. 12 Go no, aŋ ba kat ne hormo ge naa ge ne zum ma ta, aŋ ba kat ne ndu a̰me pe to me.
Dam gwanna ge Kris ne ya
(1Kor 15:19-58)
13 Ná vya ma, i ɓyare go aŋ ka dale ge fare ge naa ge ne su ma pal to, ne da pe, na kaage aŋ ke kḭḭmi dimma ne naa may ma, ge a ne jobreya to ma go to. 14 Kadɗa nee da ne hon fareba go Jeso su, na tá̰ uwale, go no me, ho̰ me nee fareba go, nama ge ne fi dam ne Jeso zi ma, Dok mbo tan nama poseya ne Na. 15 No fare ge i ne jan aŋ ne, fare janna ge Bageyal ne pal. Nee ge ne mbo gá ya ne ndwara ɗiŋ dam gwanna ge Bageyal ne ya go ma, nee mbo mbo ge nama ge ne fi dam ma ndwara zḛ to bat. 16 Ago Bageyal sḛ ne na pala, ne ka̰l ge maleka ma ga̰l ne, ne tṵ sunna ge Dok ne, mbo kan na koo ne digi zi ya, naa ge ne su Kris zi ma mbo tan digi gale ne ɓya, 17 swaga mbe go no, nee ge ne gá ne ndwara ma, a mbo pál nee dagre ne nama pḭr zi ya, nee mbo ɓan dagre ne Bageyal digi zi ya, go no me, nee mbo kat poseya ne Bageyal ɗaɗak. 18 Ne da pe no ɗe, iya me ta laar ne fare mbe ma no.
Exhortation à la sainteté, à la charité, au travail
V. 1-8: cf. 1 Pi 1:14-161 4:1-5. Ép 5:3-8. 1 Co 6:13-20.
1 Au reste, frères, puisque vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire et plaire à Dieu, et que c’est là ce que vous faites, nous vous prions et nous vous conjurons au nom du Seigneur Jésus de marcher à cet égard de progrès en progrès. 2 Vous savez, en effet, quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus. 3 Ce que Dieu veut, c’est votre sanctification; c’est que vous vous absteniez de l’impudicité; 4 c’est que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et l’honnêteté, 5 sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu; 6 c’est que personne n’use envers son frère de fraude et de cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté. 7 Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais à la sanctification. 8 Celui donc qui rejette ces préceptes ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint-Esprit.
V. 9-12: cf. 1 Pi 1:22. 2 Th 3:6-12.
9 Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, 10 et c’est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour, 11 et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons recommandé, 12 en sorte que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux du dehors, et que vous n’ayez besoin de personne.
Sur la résurrection des morts et l’avènement du Seigneur
V. 13-18: cf. 1 Co 15:19-58. Ph 3:20, Ph 21.
13 Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres qui n’ont point d’espérance. 14 Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts. 15 Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d’après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts. 16 Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement. 17 Ensuite, nous les vivants, qui serons restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur. 18 Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.