Wak tuli ge Dok ne ke ne Dawda ma ne na vya ma
(1Maa 17:1-15)1 Swaga ge gan Dawda ne gá katɗa na zok gan zi, Bage ɗiŋnedin ne ho̰ na ɗigliya ne na naa ge ho̰l ma, ge a ne ve na se ma go mwaɗak ɗe, 2 jan anabi Natan go: «Ndi mbi ka ya zok ge siŋli ge ne nṵsi ne uwara sedre zi, amma sandu ge Dok ne ya gúr ba̰r zi baŋ.» 3 Natan jan na go: «Mbo, ke kaŋ ge mo ne é na ne mo dulwak zi kerra ma pet, ago Bage ɗiŋnedin ya go poseya ne mo.»
4 Ɗaal mbe zi, Bage ɗiŋnedin jan Natan go: 5 «Mbo jan mbi dore Dawda go: ‹Bage ɗiŋnedin jan go: A be mo sin mbi zok ge mbi ba kat na zi ne to. 6 Ne swaga ge mbi ne abe Israyela vya ma ne suwal Masar diŋ ya zum go day, ɗiŋ ma̰ no, mbi be kat zok zi to. Mbi zwagre tene katɗa ya gúr zi. 7 Swaga ge daage ge mbi ne ka zwagre tene ne Israyela vya ma go pet, mbi jya̰ pehir a̰me ge mbi ne ho̰ na wak go na ɗame ɓase ma ge Israyela ne ma go, na nṵsi mbi zok ge siŋli ne uwara sedre ɗaa?› 8 Se no, jya̰ mbi dore Dawda go, Bage ɗiŋnedin Bage naa ge mbal pore ma ne jan go: ‹Mbi wa̰ mo da ne swaga koy gii ma ya, mbi é mo gan ge mbi ɓase, Israyela vya ma pal no. 9 Mbi ka dagre ne mo swaga ge daage pet ge mo ne ka mborra go. Mbi burmi mo naa ge ho̰l ma ne mo ndwara zḛ uzi kakaɗak. Mbi mbo e mo dḭl tolla dimma ne gan ga̰l ge ne suwar pal ma go. 10 Mbi mbo hon mbi ɓase, Israyela vya ma swaga, mbi mbo ɗur nama se, a mbo gá katɗa swaga mbe go be vo. Naa ge sone ma mbo gwan mbo ya ke nama yál dimma ne ge dḛ zaŋgal, 11 swaga ge mbi ne é naa ge kun sarya ma mbi ɓase Israyela vya ma pal go to. Mbi mbo hon mo ɗigliya, mbi mbo zur mo ne mo naa ge ho̰l ma tok go pet. Ago a Bage ɗiŋnedin sḛ waage mo ne go, na mbo ɗur mo zok pe se. 12 Swaga ge mo mbo jyat dḛ ya mo bá ma pe ya, mbi mbo é mo vya ge ne ndage ne mo pul zi er mo mo hool gan pal, mbi mbo ɗur na gan pe se. 13 A na mbo sin zok ne mbi dḭl pe uwareya ne. Mbi mbo ɗur na hool gan pe se ɗiŋnedin. 14 Mbi mbo kat na bá, na sḛ mbo kat mbi vya. Kadɗa ke ya̰l ya, mbi mbo mḛre na ne calaŋ dimma ne bá ne mḛre na vya go. 15 Amma mbi mbo ya̰ be kwar na a̰se to to, dimma ne mbi ne ke ne Sawul go to, na ge mbi ne è mo ne na. 16 Mo go̰r go, mo zok ma ne mo muluk pe mbo ɗur se ɗiŋnedin, mo hool gan mbo gá ɗurra ɗiŋnedin me›.» 17 Natan wan Dawda daalam ge na ne ɓo mbe no fare ma pe mwaɗak.
Kaɗeya ge Dawda ne
(1Maa 17:16-27)18 Gan Dawda mbo ya Bage ɗiŋnedin ndwara se, jan na go: «Bageyal, Bage ɗiŋnedin, i ne i vuwal pe go, i da pe ɗo, mo ba é i det ya swaga mbe no go ɗaa? 19 Bageyal, Bage ɗiŋnedin, ne mo ta a kaŋ ge fogor ne baŋ. Mo ke wak tuli ge zok ge mo dore ne pal ne dam ge hṵsi ma pe. O! Dok, Bage ɗiŋnedin mo waage mbi ge ndu dasana mbe no, fare mbe ma no. 20 Bageyal Bage ɗiŋnedin, ne jo̰ mo kwa mo dore kwa tyatyat, mbi gwan jan mo gyana iya ɗaa? 21 Fare janna ge mo ne pal, laar ɓyareya ge mo ne zi, mo ŋgay mbi kaŋ ge ɓaŋlaŋ ge mo ne ke nama ne mbi pe mbe ma no. 22 Bageyal, Bage ɗiŋnedin, mo ɓaŋlaŋ! Ndu a̰me ge dimma ne mo go to, dok a̰me ge ɗogle to, a mo ne ɗeŋgo, dimma ne i ne za̰ na go. 23 Pehir a̰me ya go suwar pal ge nama dok ma ne mbo zur nama ya dimma ne mo ne zú mo ɓase Israyela ma go, saŋge nama na ɓase ma no, ho̰ nama dḭl no ɗaa? Mo ke kaŋ ge ɓaŋlaŋ ma ne nama pe, ne kaŋ ge ajab ma nama ndwara go swaga ge mo ne zu nama ne suwar Masar ya, ne naa ge pe ɗogle ma tok zi ya, ne nama dok ma tok zi ya, mo saŋge nama mo naa ma no. 24 Mo ɗù mo ɓase Israyela ma, ne da pe nama gá mo ɓase ma ɗiŋnedin, mo sḛ, Bage ɗiŋnedin, mo gá nama Dok no me. 25 Se no, Dok, Bage ɗiŋnedin fare ge mo ne jya̰ na mo dore pal, ne zok ge na ne pal, koy na ɗiŋnedin, wi wak tuli ge mo ne ke. 26 Mo dḭl na ɓó uwareya ɗiŋnedin, naa jya̰ go: ‹Bage ɗiŋnedin Bage naa ge mbal pore ma ne, a Dok ge Israyela ne ne›. Zok ge mo dore Dawda ne pe na ka ɗurra ɗiŋnedin mo ndwara se. 27 Ago a mo Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne, Dok ge Israyela ne, a mo tà fare mbe no mo dore togor zi ne, mo jya̰ go: ‹Mbi mbo ɗur mo zok pe se!› Da ne pe no, mo dore ɓó pool ge ke mo kaɗeya mbe no. 28 Se no, Bageyal, Bage ɗiŋnedin, mo Dok ne, mo fare janna ma a fareba! Mo jya̰ mo dore fare ge kwaɗa mbe ne. 29 Se no, é wak busu mo dore zok pal, ndwara go, na ka ɗiŋnedin mo ndwara se! Ago, a mo sḛ Bageyal, Bage ɗiŋnedin jya̰ ne go, wak busu ge mo ne, mbo kat mo dore zok pal ɗiŋnedin.»
David projette de bâtir un temple; opposition de l’Éternel. Promesses à la maison de David
V. 1-16: cf. (1 Ch 17:1-15; 28:2-7. 1 R 8:14-21.) (Ps 2; 72; 89; 110.) (És 9:5, 6. Lu 1:31-33.)1 Lorsque le roi habita dans sa maison, et que l’Éternel lui eut donné du repos, après l’avoir délivré de tous les ennemis qui l’entouraient, 2 il dit à Nathan le prophète: Vois donc! J’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite au milieu d’une tente. 3 Nathan répondit au roi: Va, fais tout ce que tu as dans le cœur, car l’Éternel est avec toi. 4 La nuit suivante, la parole de l’Éternel fut adressée à Nathan: 5 Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l’Éternel: Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j’en fasse ma demeure? 6 Mais je n’ai point habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter les enfants d’Israël hors d’Égypte jusqu’à ce jour; j’ai voyagé sous une tente et dans un tabernacle. 7 Partout où j’ai marché avec tous les enfants d’Israël, ai-je dit un mot à quelqu’une des tribus d’Israël à qui j’avais ordonné de paître mon peuple d’Israël, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre? 8 Maintenant tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle l’Éternel des armées: Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef sur mon peuple, sur Israël; 9 j’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom grand comme le nom des grands qui sont sur la terre; 10 j’ai donné une demeure à mon peuple, à Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne l’oppriment plus comme auparavant 11 et comme à l’époque où j’avais établi des juges sur mon peuple d’Israël. Je t’ai accordé du repos en te délivrant de tous tes ennemis. Et l’Éternel t’annonce qu’il te créera une maison. 12 Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, celui qui sera sorti de tes entrailles, et j’affermirai son règne. 13 Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom, et j’affermirai pour toujours le trône de son royaume. 14 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils. S’il fait le mal, je le châtierai avec la verge des hommes et avec les coups des enfants des hommes; 15 mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai rejeté devant toi. 16 Ta maison et ton règne seront pour toujours assurés, ton trône sera pour toujours affermi.
V. 17-29: cf. 1 Ch 17:16-27. Lu 1:46-55.17 Nathan rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision. 18 Et le roi David alla se présenter devant l’Éternel, et dit: Qui suis-je, Seigneur Éternel, et quelle est ma maison, pour que tu m’aies fait parvenir où je suis? 19 C’est encore peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel; tu parles aussi de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes instruire un homme de ces choses, Seigneur Éternel! 20 Que pourrait te dire de plus David? Tu connais ton serviteur, Seigneur Éternel! 21 A cause de ta parole, et selon ton cœur, tu as fait toutes ces grandes choses pour les révéler à ton serviteur. 22 Que tu es donc grand, Éternel Dieu! car nul n’est semblable à toi, et il n’y a point d’autre Dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. 23 Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple, comme Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour se faire un nom et pour accomplir en sa faveur, en faveur de ton pays, des miracles et des prodiges, en chassant devant ton peuple, que tu as racheté d’Égypte, des nations et leurs dieux? 24 Tu as affermi ton peuple d’Israël, pour qu’il fût ton peuple à toujours; et toi, Éternel, tu es devenu son Dieu. 25 Maintenant, Éternel Dieu, fais subsister jusque dans l’éternité la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison, et agis selon ta parole. 26 Que ton nom soit à jamais glorifié, et que l’on dise: L’Éternel des armées est le Dieu d’Israël! Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi! 27 Car toi-même, Éternel des armées, Dieu d’Israël, tu t’es révélé à ton serviteur, en disant: Je te fonderai une maison! C’est pourquoi ton serviteur a pris courage pour t’adresser cette prière. 28 Maintenant, Seigneur Éternel, tu es Dieu, et tes paroles sont vérité, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur. 29 Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle subsiste à toujours devant toi! Car c’est toi, Seigneur Éternel, qui as parlé, et par ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie éternellement.