1 Kadɗa a ɓol syala ya ne hal zok wak ɗaal zi, a iyal na, su ɗe, a mbo e fare ndu ge ne hṵ siya mbe no pal to. 2 Amma kadɗa na iya na gyala, hṵ na no ɗe, mbo kat ne fare na pal, ago hṵ siya.
Bage ge ne mbo sel kaŋ ya, mbo pot fare ne kaŋ ge na ne sé na pe, amma kadɗa na pool ge potɗa to, a mbo yat na uzi. 3 Kadɗa a ɓol kaŋ ge na sḛ ne sé mbe ya na tok go ne ndwara ɗe, ko a nday, ko kwara, ko gii, na sḛ mbo gwan ne kavaar mbe, gwan pot ge ɗogle pal ta ɗu.
Eya ma ne fare kerra ge sone ma pe
4 Kadɗa ndu a̰me kan kavaar ma ya na kon gaaso zi, ko na oyo̰r zi, mbo pot na kon mbe na gaaso, ko na oyo̰r ge ne dó̰ siŋli.
5 Kadɗa ol detɗa ne ndu a̰me tok go, til gḛme ge ne tabe pil, ko ge ne zo̰, ko ge gale ne zam, ndu ge ol ne dé ne na tok go mbe mbo pot bage gaaso na kaŋ.
6 Kadɗa ndu a̰me hon na kon bware ya, ko kaŋ a̰me ya koyya, a sel na ne na diŋ, kadɗa a wan syala mbe ya, mbo hon kaŋ mbe digi, gwan pot ge ɗogle pal ta azi. 7 Amma kadɗa a be wan syala mbe to, bage a ne ho̰ na kaŋ koyya mbo mbo ya Dok ndwara se, guni tene go na be he na ne to.
8 Kadɗa naa a̰me ma gage ta ya ne fare a̰me pe, ko na ka nday, ko kwara, ko gii, ko ba̰r, ko kaŋ a̰me ge ne ba̰ ban, a mbo gene fare mbe ya Dok ndwara se. Ndu ge Dok ne mbo wan na ya ne fare, mbo gwan ne na kon kaŋ mbe digi, gwan pot na pal ta azi.
9 Kadɗa ndu a̰me hon na kon kwara, ko nday, ko gii, ko kavaar a̰me koyya ya, kavaar mbe su, ko na koo hál, ko a sel na be ge ndu kwar na pe to, 10 ndu mbe mbo guni tene Bage ɗiŋnedin ndwara se go na be é na tok na kon kaŋ ta ne to. Bage kavaar mbo vin na fare mbe, na sḛ mbo pot a̰me to bat. 11 Amma kadɗa a sé kavaar mbe sel ne na diŋ, mbo pot bage kavaar na kavaar. 12 Kadɗa kaŋ wa̰ kavaar mbe wan, ndu mbe mbo gene na swaga a̰me ya ŋgay sayda, go no mbo pot kaŋ a̰me to bat.
13 Kadɗa ndu gobe na kon kavaar ya, kavaar mbe koo hál, ko su, be ge bage kavaar kat ne na kwarra to, bage ne gobe na mbo pot na byalam go. 14 Amma kadɗa bage kavaar ya go poseya ne na, mbo pot a̰me to. Kadɗa na pó na pot ɗe, bware ge potɗa ne mbyat ne gwa.
15 Kadɗa ndu a̰me lase vya kale ge a gale ne sare na to ya, fí ne na, mbo pot na bware sanna, ame na kat yàl. 16 Kadɗa na bá kuri ya go na hon na na sanna to, mbo pot mesew ge vya kale ne.
17 Aŋ mbo ya̰ naa ge mbole ma kat ne ndwara aŋ buwal zi to bat.
18 Ndu ge ne fí ya ne kavaar, a mbo hun na uzi.
19 Ndu ge ne tyare tuwaleya ya hon dok ge ɗogle ma, be Bage ɗiŋnedin to, a mbo hun na uzi.
20 Aŋ mbo ke vya gwasal yál, ko e na ke aŋ temel ma baŋ to bat, ago aŋ ka dḛ mbay suwal Masar ya.
21 Aŋ mbo ke kumur ma ne kya̰le ma yál to bat. 22 Kadɗa aŋ ke nama yál ya, a fyal mbi pal, mbi mbo za̰ nama fyaso. 23 Mbi saŋge pore aŋ pal, mbi mbo hun aŋ pore zi. Aŋ gwale ma mbo gá kumur, aŋ vya ma gá kya̰le me.
24 Kadɗa aŋ hon aŋ sele a̰me ge a̰se bware gobeya ya, aŋ mbo ke ne na dimma ne ndu ge ne ame gobso go to. Aŋ mbo ame kaŋ mam ne na tok go to bat. 25 Kadɗa mo wan mo kon ba̰r ga̰l dwagal ya, mo mbo gwan ne na honna be gyala dim mo pal to. 26 Ago a na ne ɗu ŋgat ne na pe lar tene. Kadɗa na ba̰r mbe to ɗe, ma̰ lar tene da ne da ɗaa? Kadɗa na fyalla mbi pal, mbi mbo za̰ na, ago mbi Dok ge kwa naa a̰se ne.
27 Aŋ mbo sal Dok, ko vḛne aŋ wak aŋ ga̰l ma pal to bat .
28 Aŋ mbo hon mbi aŋ kaŋ siyal ma wak ne aŋ uwara ma wak ma me.
Aŋ mbo hon mbi aŋ vya pul soy ma me. 29 Aŋ mbo ke go no me, ne aŋ nday ma ne aŋ gii ge ne tol pul kale ma. Mbo kat na ná pe go dam ɓyalar, dam ge tiimal go, aŋ mbo tyare na hon mbi. 30 Aŋ mbo kat naa ge mbegeya ma ne mbi pe. Aŋ mbo zam kavaar ge kaŋ ne wa̰ na ful zi duur to, aŋ dol na hon gú ma.
Lois relatives à la propriété et aux mœurs
V. 1-15: cf. (Ex 20:15. 2 S 12:1-6. Za 5:3, 4.) Lé 6:2-7.
1 Si un homme dérobe un bœuf ou un agneau, et qu’il l’égorge ou le vende, il restituera cinq bœufs pour le bœuf et quatre agneaux pour l’agneau. 2 Si le voleur est surpris dérobant avec effraction, et qu’il soit frappé et meure, on ne sera point coupable de meurtre envers lui; 3 mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution; s’il n’a rien, il sera vendu pour son vol; 4 si ce qu’il a dérobé, bœuf, âne, ou agneau, se trouve encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double. 5 Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu’il laisse son bétail paître dans le champ d’autrui, il donnera en dédommagement le meilleur produit de son champ et de sa vigne. 6 Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l’incendie sera tenu à un dédommagement. 7 Si un homme donne à un autre de l’argent ou des objets à garder, et qu’on les vole dans la maison de ce dernier, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où il serait trouvé. 8 Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain. 9 Dans toute affaire frauduleuse concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement, ou un objet perdu, au sujet duquel on dira: C’est cela! — la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu; celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double. 10 Si un homme donne à un autre un âne, un bœuf, un agneau, ou un animal quelconque à garder, et que l’animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans que personne l’ait vu, 11 le serment au nom de l’Éternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l’animal déclarera qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain; le maître de l’animal acceptera ce serment, et l’autre ne sera point tenu à une restitution. 12 Mais si l’animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution. 13 Si l’animal a été déchiré, il le produira en témoignage, et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré. 14 Si un homme emprunte à un autre un animal, et que l’animal se casse un membre ou qu’il meure, en l’absence de son maître, il y aura lieu à restitution. 15 Si le maître est présent, il n’y aura pas lieu à restitution. Si l’animal a été loué, le prix du louage suffira.
V. 16-20: cf. De 22:28, De 29. (Lé 20:27. De 18:10-14.) De 13.
16 Si un homme séduit une vierge qui n’est point fiancée, et qu’il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme. 17 Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges. 18 Tu ne laisseras point vivre la magicienne. 19 Quiconque couche avec une bête sera puni de mort. 20 Celui qui offre des sacrifices à d’autres dieux qu’à l’Éternel seul sera voué à l’extermination.
V. 21-27: cf. (Lé 19:33, 34. De 24:17-22De 10:17-19. Ps 10:14-18; 68:6.) De 24:10-15.
21 Tu ne maltraiteras point l’étranger, et tu ne l’opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. 22 Tu n’affligeras point la veuve, ni l’orphelin. 23 Si tu les affliges, et qu’ils viennent à moi, j’entendrai leurs cris; 24 ma colère s’enflammera, et je vous détruirai par l’épée; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins. 25 Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n’exigeras de lui point d’intérêt. 26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil; 27 car c’est sa seule couverture, c’est le vêtement dont il s’enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S’il crie à moi, je l’entendrai, car je suis miséricordieux.
V. 28-31: cf. Ro 13:1-7. (Pr 3:9, 10. Ex 13:2, 11-16.)
28 Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple. 29 Tu ne différeras point de m’offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils. 30 Tu me donneras aussi le premier-né de ta vache et de ta brebis; il restera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras. 31 Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs: vous la jetterez aux chiens.