GÚR SWAGA ƁOL TA
Eya ne dam ɗigliya pe
1 Musa kote ɓase ge Israyela vya ma ne ma ya se mwaɗak, jan nama go: «Ndi kaŋ ma ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ wak go aŋ ke nama no: 2 Aŋ mbo ke aŋ temel ma dam myanaŋgal, amma dam ge ɓyalar mbo kat dam ge mbegeya, dam ɗigliya ne Bage ɗiŋnedin pe. Ndu ge daage pet ge ne mbo ke temel ya dam mbe go, ago a mbo hun na uzi.» 3 Aŋ mbo e ol digi yàl a̰me diŋ, dam ɗigliya go to bat.
Wak honna ne bobo ma honna pe
4 Musa jan ɓase ge Israyela vya ma ne go: «Ndi me wak honna ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ no: 5 He me kaŋ ma ne aŋ kaŋ ma buwal zi, tyare me bobo ma hon Bage ɗiŋnedin. Ndu ge daage ne laar saal, na gene na bobo ma ya hon Bage ɗiŋnedin: Tyare me dinar ma, ne fool kaal ma, ne fool ŋgirma ma, 6 ne ba̰r tame susu vinna bolo ma, ge káál sasaw ma, ge káál citat ma, ne ba̰r ɓoso lin ma, ne ba̰r ge ɓiya̰ susu ma, 7 ne bemjere gwabal kwalce ge káál ma, dofḛ dab ma, ne uwara akasiya ma, 8 ne num ge ne ol pe ma, ne num ge hur tuli ne mbegeya pe ma, ne dukan ge hur tuli ma, 9 ne njal sergeleŋ onis ma, ne njal sergeleŋ ge ne ɓyale pargalaŋ ma ne ba̰r ge vwal ko̰o̰l go ma ta pe ma me. 10 Naa ge ɗalla, ge a ne kwar temel kerra ma pet ge ne aŋ buwal zi ma, nama mbo ya ke kaŋ ma ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ wak go a ke nama. 11 Gúr ge mbegeya, ne ba̰r ge lar gúr, ne na ba̰r ge lar na pal ma, ne na kaŋ ge ɓage ba̰r wak ma digi ma, ne na uwara cerra ma, ne na uwara kagle ma, ne na uwara zok pul ma, ne bama koo ma, 12 ne sandu wak tuli ma ne na uwara ge in na ma, ne sandu wak tuli wak ge dibiya ma ne ba̰r zok pul ma, 13 ne tabul ne na uwara ge in na ma, ne na kaŋ temel ma mwaɗak ne katugum ge tyareya ma, 14 ne ɗuli kal ma ne na kaŋ temel ma, ne na ɗuli ma, ne num ge é ɗuli ma, 15 twal tuwaleya ge ɗusi dukan ma, ne na uwara ge in na ma, ne num ge mbegeya ne ma, ne dukan ge hur tuli ma, ne ba̰r ge ne gúr ge mbegeya wak go ma, 16 ne twal tuwaleya ge ne tuwaleya ge tilla uzi pe ma, ne na kaŋ ge zorra dimma ne kool go ge ne ke ne fool ŋgirma ma, ne na uwara ge in na ma ne na kaŋ temel ma mwaɗak, ne fal ma, ne na pe ge eya ma, 17 ne ba̰r ge ne ve yapul se ma, ne na uwara ge ɗurra se ma, ne na koo ma, ne ba̰r ge ne gúr ge mbegeya wak zum ma. 18 Ne uwara ge ɗur gúr ma, ne uwara ge ɗur zok ge mbegeya yapul ma ne bama taal ma, 19 ne ba̰r ge ne temel tuwaleya pe gúr ge mbegeya zi ma, ne ba̰r mbegeya ge Aaron ma ne na vya ma ne par nama ke temel tuwaleya ma.»
20 Ɓase ge Israyela vya ma ne ma mwaɗak a ya̰ Musa, a mbo. 21 Naa ge wí, ge o̰yom ne wa nama zi ma a gene bama bobo ma ya hon Bage ɗiŋnedin ne gúr swaga ɓol ta temel ma pe kerra, ne na temel ge daage ma pe kerra, ne ba̰r ge mbegeya ma pe vyanna me. 22 Naa sonmo ne naa zaab ge laar saal ma a gene kaŋ togor wak ge dinar ma, ne fool ma, ne kyaɗa ma, ne logom ma, ne bahir ma, ne kaŋ ge daage pet ge ne ke ne dinar ma ya tyare bobo hon Bage ɗiŋnedin. 23 Naa ge ne ba̰r tame susu petɗa bolo ma, ne káál sasaw ma, ne káál citat ma, ne ba̰r ɓoso lin ma, ne ba̰r ge ɓiya̰ susu ma, ne gamla gwabal kwalce káál ma, ne dofḛ dab ma, a gene nama ya. 24 Naa ge ne fool kaal ma, ne naa ge ne fool ŋgirma ma a gene nama ya hon Bage ɗiŋnedin. Naa ge ne uwara akasiya ge ne temel kerra pe ma a gene nama ya. 25 Naa zaab ge ne kwa ba̰r paareya ma, a paare ba̰r tame susu ge bolo ma, ne ge káál sasaw ma, ne ge káál citat ma, ne ba̰r ɓoso lin ma ne bama tok, a gene nama ya. 26 Naa zaab ge ne kwa ɓiya̰ susu olla ma, a ol ɓiya̰ susu ma ya me. 27 Ga̰l ge ɓase ma ne ma a gene njal sergeleŋ onis ma, ne njal sergeleŋ ge ɗogle ma ya, ne ɓyale nama pargalaŋ ma ne ba̰r ge vwal ko̰o̰l go ma ta pe, 28 ne dukan ma, ne num ge ne ɗuli pe ma, ne num ge mbegeya ne ma, ne dukan ge hur tuli ma me. 29 Israyela vya ma mwaɗak, naa sonmo ne naa zaab ge wí ma, a tyare bama bobo ma hon Bage ɗiŋnedin ne temel ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa wak kerra ma pe.
Naa ge Musa ne ho̰ nama temel kerra ma
30 Musa jan Israyela vya ma go: «Ndi Bage ɗiŋnedin tá Besalel ge Uri vya, ge Hur báŋ, na ge ne pehir ge Yuda ne zi. 31 Na sḛ wi na ne o̰yom ge na ne, ne zwama, ne ɗalla, ne kwarra, ne da pe na ke temel ge daage mwaɗak. 32 Na sḛ kwa temel ma kerra kwa pet, temel ge dinar ne ma, ne temel ge fool kaal ne ma, ne temel ge fool ŋgirma ne ma, 33 ne ɗaɗe njal ma parra kaŋ ma zi ma, ne cer uwara ma, ne temel ge daage hir pet. 34 Na sḛ ho̰ na bobo ge hate naa me, uwale ho̰ Oholiyab ge Ahisamak vya, na ge ne pehir ge Dan ne zi bobo ma go no me. 35 Na sḛ wi nama da ne ɗalla ne temel ge daage pe kerra, ne cer njal sergeleŋ ma pe, ne ɗebce kaŋ ma ba̰r ma ta pe, ne zor ba̰r tame susu petɗa bolo ma, ne ge káál sasaw ma, ne ge káál citat ma, ne ba̰r ɓoso lin ma me. Ho̰ nama ɗalla ne kaŋ ge daage pe nṵsiya pet.
Offrandes pour la construction du tabernacle
V. 1-3: cf. Ex 31:12-17.1 Moïse convoqua toute l’assemblée des enfants d’Israël, et leur dit: Voici les choses que l’Éternel ordonne de faire. 2 On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c’est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort. 3 Vous n’allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
V. 4-29: cf. Ex 25:1-9. 1 Ch 29:1-19.4 Moïse parla à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dit: Voici ce que l’Éternel a ordonné. 5 Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l’Éternel. Tout homme dont le cœur est bien disposé apportera en offrande à l’Éternel: de l’or, de l’argent et de l’airain; 6 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre; 7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d’acacia; 8 de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant; 9 des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral. 10 Que tous ceux d’entre vous qui ont de l’habileté viennent et exécutent tout ce que l’Éternel a ordonné: 11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases; 12 l’arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l’arche; 13 la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition; 14 le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l’huile pour le chandelier; 15 l’autel des parfums et ses barres, l’huile d’onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l’entrée du tabernacle; 16 l’autel des holocaustes, sa grille d’airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base; 17 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis; 18 les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d’office pour le service dans le sanctuaire, 19 les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. 20 Toute l’assemblée des enfants d’Israël sortit de la présence de Moïse. 21 Tous ceux qui furent entraînés par le cœur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l’Éternel pour l’œuvre de la tente d’assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés. 22 Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le cœur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d’objets d’or; chacun présenta l’offrande d’or qu’il avait consacrée à l’Éternel. 23 Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent. 24 Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d’argent et d’airain apportèrent l’offrande à l’Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d’acacia pour les ouvrages destinés au service, l’apportèrent. 25 Toutes les femmes qui avaient de l’habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé, et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre. 27 Les principaux du peuple apportèrent des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral; 28 des aromates et de l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant. 29 Tous les enfants d’Israël, hommes et femmes, dont le cœur était disposé à contribuer pour l’œuvre que l’Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l’Éternel.
V. 30-35: cf. Ex 31:1-11.30 Moïse dit aux enfants d’Israël: Sachez que l’Éternel a choisi Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda. 31 Il l’a rempli de l’Esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence, et de savoir pour toutes sortes d’ouvrages. 32 Il l’a rendu capable de faire des inventions, de travailler l’or, l’argent et l’airain, 33 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d’exécuter toutes sortes d’ouvrages d’art. 34 Il lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d’intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d’art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d’inventions.