1 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: «Se no, mo mbo kwa kaŋ ge mbi ne mbo ke Faraon ya. Ne pool ge mbi ne, na sḛ mbo ya̰ Israyela vya ma mborra. Ne pool ge mbi ne, na sḛ mbo yan nama ne na suwal go uzi.»
Wak tuli ge Dok ne ne zurra ge Israyela vya ma ne pe
2 Dok gwan jan Musa go: «Mbi Bage ɗiŋnedin ne. 3 Mbi dya̰ tene Abraham ta, Isaku ta ne Yakub ta dimma ne Dok ge Pool Pet go, amma mbi be ke tene kwarra nama ta ne mbi dḭl ge Bage ɗiŋnedin to. 4 Mbi ke wak tuli ne nama go, mbi mbo hon nama suwal Kanan, suwal ge nama sḛ ne ka mbay go. 5 Mbi za̰ fyaso ge Israyela vya ma ne, ne mo̰r ge Masar ma ne ke nama pe, mbi dwa ne mbi wak tuli no. 6 Ne no pe, jya̰ Israyela vya ma go: Mbi Bage ɗiŋnedin, mbi mbo ndage aŋ ne temel yál ge Masar ma ne zi ya uzi, mbi mbo zur aŋ ne nama mo̰r zi ya, ne pool ge mbi ne, mbi mbo zur aŋ ne sarya kunna ge ɓaŋlaŋ nama pal. 7 Mbi mbo abe aŋ, aŋ mbo saŋge mbi naa ma, mbi mbo gá aŋ Dok, aŋ mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin, mbi aŋ Dok ne, na ge ne ndage aŋ ne temel mo̰r ge Masar ma ne zi ya. 8 Mbi mbo gene aŋ mbo wat suwal ge mbi ne guni tene hon Abraham, Isaku, ne Yakub, mbi mbo hon aŋ na joo dedet.»
9 Musa mbo jan Israyela vya ma go mbe no. Amma a za̰ Musa to bat, ne wan ta to ne temel mo̰r ge a ne ka ke nama pe. 10 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 11 «Mbo jan Faraon gan ge suwal Masar ne go, na ya̰ Israyela vya ma mborra ne na suwal go.» 12 Musa gwan ne Bage ɗiŋnedin janna go: «Kadɗa Israyela vya ma be za̰ mbi to ɗe, ke ma̰ gyana Faraon ba za̰ mbi ge mbi wak ne jan fare dṵṵl ɗaa?» 13 Bage ɗiŋnedin jan Musa ma ne Aaron go nama mbo ɓol Faraon gan ge suwal Masar ne, ne Israyela vya ma pe, ne da pe, na ya̰ Israyela vya ma mborra ne suwal Masar go.
Musa ma ne Aaron báŋ ma dḭl
14 Ga̰l ma ge ne vuwal pe ge Israyela vya ma ne ma dḭl ma no:
Ruben ge Israyela vya pul soy vya ma dḭl no: Henok, Pallu, Hesron ne Karmi. No a vuwal pe ge Ruben ne ma ne.
15 Simeyon vya ma dḭl no: Yemwel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar, ne Sawul ge na gwale ge suwal Kanan ne vya. No a vuwal pe ge Simeyon ne ma ne.
16 Levi vya ma ne bama vuwal pe go ma dḭl no: Gerson, Kehat ne Merari. Levi ke suwar pal del kis para tapolɗu para ɓyalar.
17 Gerson vya ma dḭl no: Libni ma ne Chimey, ne bama vuwal pe ma go.
18 Kehat vya ma dḭl no: Amram, Isar, Hebron ne Uziyel. Kehat ke suwar pal del kis para tapolɗu para ataa.
19 Merari vya ma dḭl no: Mali ma ne Muchi. No, a vuwal pe ge Levi vya ma ne, ne bama hir ma go.
20 Amram san Yokebed ge na dá. Tol na Aaron ma ne Musa. Amram ke suwar pal del kis para tapolɗu para ɓyalar.
21 Isar vya ma dḭl no: Kore, Nefeg, ne Zikri. 22 Uziyel vya ma dḭl no: Mikayel, Elsafan ne Sitri.
23 Aaron san Elicheba, ge Amminadab vya, ge Nason ná vya ge gwale, na sḛ tol Nadab, Abihu, Eleyazar ne Itamar.
24 Kore vya ma dḭl no: Asir, Elkana ne Abiyazaf. No a vuwal pe ge Kore ne ma ne.
25 Eleyazar ge Aaron vya san Putiyel vya a̰me ɗu. Na sḛ tol na Pineyas. No a ga̰l ge Levi vya ma ne ma ne bama vuwal pe ma go.
26 Bage ɗiŋnedin ho̰ Aaron ma ne Musa wak go: «Abe me Israyela vya ma ne suwal Masar diŋ ya zum, ne bama ɓase ma pe go.» 27 A Musa ma ne Aaron jya̰ Faraon gan ge suwal Masar ne fare ne go, na ya̰ Israyela vya ma mborra ne suwal Masar go.
Bage ɗiŋnedin gwan ke wak tuli ne Musa
28 Swaga ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ Musa fare suwal Masar go ɗe, 29 Bage ɗiŋnedin jya̰ Musa go: «Mbi Bage ɗiŋnedin ne, gwa̰ mbo jan Faraon gan ge suwal Masar ne fare ge mbi ne jya̰ mo ma mwaɗak.» 30 Musa gwan ne Bage ɗiŋnedin janna go: «Mbi ge mbi wak ne jan fare dṵṵl, ke ma̰ gyana Faraon ba za̰ mbi ɗaa?»
La délivrance promise par l’Éternel
V. 1-13: cf. Ex 3:13-20. Éz 20:5-9. De 32:36.
1 L’Éternel dit à Moïse: Tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon; une main puissante le forcera à les laisser aller, une main puissante le forcera à les chasser de son pays. 2 Dieu parla encore à Moïse, et lui dit: Je suis l’Éternel. 3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant; mais je n’ai pas été connu d’eux sous mon nom, l’Éternel. 4 J’ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont séjourné. 5 J’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance. 6 C’est pourquoi dis aux enfants d’Israël: Je suis l’Éternel, je vous affranchirai des travaux dont vous chargent les Égyptiens, je vous délivrerai de leur servitude, et je vous sauverai à bras étendu et par de grands jugements. 7 Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, votre Dieu, qui vous affranchis des travaux dont vous chargent les Égyptiens. 8 Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob; je vous le donnerai en possession, moi l’Éternel. 9 Ainsi parla Moïse aux enfants d’Israël. Mais l’angoisse et la dure servitude les empêchèrent d’écouter Moïse. 10 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 11 Va, parle à Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse aller les enfants d’Israël hors de son pays. 12 Moïse répondit en présence de l’Éternel: Voici, les enfants d’Israël ne m’ont point écouté; comment Pharaon m’écouterait-il, moi qui n’ai pas la parole facile? 13 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d’Israël et au sujet de Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël.
Généalogie de Moïse et d’Aaron
V. 14-30: cf. Ge 46:8-11. No 26:5-14, No 57-62.
14 Voici les chefs de leurs familles. Fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. Ce sont là les familles de Ruben. 15 Fils de Siméon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin et Tsochar; et Saül, fils de la Cananéenne. Ce sont là les familles de Siméon. 16 Voici les noms des fils de Lévi, avec leur postérité: Guerschon, Kehath et Merari. Les années de la vie de Lévi furent de cent trente-sept ans. 17 Fils de Guerschon: Libni et Schimeï, et leurs familles. 18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. Les années de la vie de Kehath furent de cent trente-trois ans. 19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, avec leur postérité. 20 Amram prit pour femme Jokébed, sa tante; et elle lui enfanta Aaron, et Moïse. Les années de la vie d’Amram furent de cent trente-sept ans. 21 Fils de Jitsehar: Koré, Népheg et Zicri. 22 Fils d’Uziel: Mischaël, Eltsaphan et Sithri. 23 Aaron prit pour femme Élischéba, fille d’Amminadab, sœur de Nachschon; et elle lui enfanta Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. 24 Fils de Koré: Assir, Elkana et Abiasaph. Ce sont là les familles des Korites. 25 Éléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Puthiel; et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs de famille des Lévites, avec leurs familles. 26 Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l’Éternel dit: Faites sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées. 27 Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël. Ce sont là ce Moïse et cet Aaron. 28 Lorsque l’Éternel parla à Moïse dans le pays d’Égypte, 29 l’Éternel dit à Moïse: Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis. 30 Et Moïse répondit en présence de l’Éternel: Voici, je n’ai pas la parole facile; comment Pharaon m’écouterait-il?