Yàl katɗa ge Yuda ma ne ne hir ge ɗogle ma
1 Go̰r fare mbe ma no go ɗe, naa ga̰l ma mbo ya mbi ta, a jan go: «Ɓase ge Israyela ne ma, ne naa ge ke tuwaleya ma, ne Levi vya ma, a be abe ta ne naa ge suwal ma ta uzi to. A bole ne go nama kaŋ kerra ge seŋgre kakatak ma, ndwara go kaŋ kerra ge Kanan ma ne, ne ge Hittitiya ma ne, ne ge Pereziya ma ne, ne ge Yebus ma ne, ne ge Ammon ma ne, ne ge Mowab ma ne, ne ge Masar ma ne, ne ge Amoriya ma ne ma. 2 Ago, a wa̰ nama vya ge gwale ma kat yàl, a é bama vya ge sonmo ma kat yàl ne nama vya gwale ma no me. Go no a kirgi pehir ge mbegeya ma ne hir ge suwal mbe ne ma no. Ga̰l ma ne naa ge ne naa ndwara zḛ ma é pe wat ta zina mbe zi ne.»
3 Swaga ge mbi ne za̰ fare mbe ɗe, mbi taabe mbi ba̰r ma ne mbi ba̰r ge siŋli ne mbi ta uzi, mbi zot mbi pala susu ma ne mbi duwa̰r pe susu ma, mbi kat mbi pe se ke kḭḭmi. 4 Mbi kat kḭḭmi zi, ɗiŋ mbo swaga ge naa ne tyare tuwaleya ge gasamal ne go. Naa ge a ne sya Dok ge Israyela ne fare vo, ne kaŋ ge seŋgre ge naa ge ne gwa̰ ne paal ya ma ne ke ma pe, a kote ya mbi ta.
Kaɗeya ge Esdras ne ne naa ge ne ke sone ma pe
5 Swaga ge naa ne tyare tuwaleya ge gasamal ne mbya ɗe, mbi ɗage ne mbi swaga kḭḭmi se ya digi, ne mbi ba̰r ma ne mbi ba̰r ge siŋli ma taabeya mbi ta, mbi gur mbi koo se, mbi tyare mbi tok ma Bage ɗiŋnedin Dok ge mbi ne pe digi, 6 mbi jan go: «Dok ge mbi ne, saaso ge mbi ne waɗe gḛ ge be mbi her mbi ndwara mo pe digi to, o Dok ge mbi ne! Ago ya̰l ge i ne waɗe i pal, i sone ma kote ya ta pal ɗiŋ det mbo pḭr digi ya. 7 Ne i bá ma ya day diŋ ma̰ no, i ke sone ge ɓaŋlaŋ ma gḛ ge be to, da ne i ya̰l ma pe, i ne i gan ma, ne i naa ge tuwaleya ma, mo ɓya̰ i gan ge pe ɗogle ma tok go no, ge pore zi, ne paal ge naa dasana ma ne kaŋ ma ne zi, ne saaso zi no me, dimma ne ma̰ no go. 8 Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne, ne se no, kwa a̰se ge mo ne zi, mo ya̰ i naa a̰me ma mbut gwanna ne paal zi ya mbo ya katɗa mo suwal ge mbegeya go. Go no, Dok ge i ne mo tyan i ndwara ya zum, mo̰r ge i ne zi, mo ya̰ i ya kat ne ndwara. 9 Ago i mo̰r ma ne. I Dok be vyale ne i ge i mo̰r kerra zi to. Mo é gan ge Perse ma ne kwa i a̰se, a ya̰ i kat ne ndwara no, ne da pe i sḭ zok ge i Dok ne swaga ge ne gù se ma digi, mo ve i se katɗa ge Yuda ma ne Ursalima go no me.
10 Ne se no, Dok ge i ne, go̰r kaŋ mbe ma no go ɗe, i gwan jan da iya ɗaa? Ago, i saŋge mo wak honna ma i go̰r, 11 nama ge mo ne ho̰ i nama ne mo dore anabi ma ta, janna go: ‹Suwal ge aŋ ne mbo ame na mbe no, a suwal ge naa ge ne ka ne suwal mbe go ma ne há na seŋgre ne, ne bama kaŋ kerra ge sone ma ta. Ago nama kaŋ kerra ge seŋgre kakatak ma ame suwal pul kucup. 12 Na kaage aŋ ho̰ aŋ vya ge gwale ma nama vya ge sonmo ma sanna to, aŋ sa̰ nama vya ge gwale ma hon aŋ vya ge sonmo ma to me. Aŋ ɓyare swaga katɗa ge kwaɗa ne nama pe to, há me nama naa dasana ma to me, go no, aŋ mbo hat pool, aŋ mbo zam kaŋ kwaɗa ma ge suwal mbe ne, aŋ mbo ya̰ na hon aŋ vya ma na joo ɗiŋnedin ›. 13 Yál ge ne ɓó i mbe ma no pet, da ne sone ge i ne ke ma pe, ago ya̰l ge i ne waɗe ɓaŋlaŋ ge be to. Dok ge i ne, mo be mḛre i mbyatɗa tem ge ya̰l ge i ne ma pal to. Amma mo ya̰ i mbut, i ge ne gá ma no. 14 Te ke gyana i ba ndal mo wak honna ma i koo zi, i ba gwan mbo san hir ge ɗogle ge a ne ke kaŋ ge seŋgre kakatak mbe ma no ɗaa? Ker go no, é mo laar hotɗa i pal, ɗiŋ mo burmi i pe uzi kucup to ɗaa? 15 Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne, mo dosol, ma̰ no, mo ya̰ i naa a̰me ma mbut ya go ne ndwara. Ndi i ne mo ndwara se no ne i ya̰l ma, i mbyat ge mḛ mo ndwara se to.»
Désolation et prière d’Esdras à l’occasion de mariages avec des femmes étrangères
V. 1-15: cf. De 7:1-6. Né 9. (Da 9.) Ps 119:136. 2 Co 11:2.
1 Après que cela fut terminé, les chefs s’approchèrent de moi, en disant: Le peuple d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites ne se sont point séparés des peuples de ces pays, et ils imitent leurs abominations, celles des Cananéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Jébusiens, des Ammonites, des Moabites, des Égyptiens et des Amoréens. 2 Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs fils, et ont mêlé la race sainte avec les peuples de ces pays; et les chefs et les magistrats ont été les premiers à commettre ce péché. 3 Lorsque j’entendis cela, je déchirai mes vêtements et mon manteau, je m’arrachai les cheveux de la tête et les poils de la barbe, et je m’assis désolé. 4 Auprès de moi s’assemblèrent tous ceux que faisaient trembler les paroles du Dieu d’Israël, à cause du péché des fils de la captivité; et moi, je restai assis et désolé, jusqu’à l’offrande du soir. 5 Puis, au moment de l’offrande du soir, je me levai du sein de mon humiliation, avec mes vêtements et mon manteau déchirés, je tombai à genoux, j’étendis les mains vers l’Éternel, mon Dieu, 6 et je dis: Mon Dieu, je suis dans la confusion, et j’ai honte, ô mon Dieu, de lever ma face vers toi; car nos iniquités se sont multipliées par-dessus nos têtes, et nos fautes ont atteint jusqu’aux cieux. 7 Depuis les jours de nos pères nous avons été grandement coupables jusqu’à ce jour, et c’est à cause de nos iniquités que nous avons été livrés, nous, nos rois et nos sacrificateurs, aux mains des rois étrangers, à l’épée, à la captivité, au pillage, et à la honte qui couvre aujourd’hui notre visage. 8 Et cependant l’Éternel, notre Dieu, vient de nous faire grâce en nous laissant quelques réchappés et en nous accordant un abri dans son saint lieu, afin d’éclaircir nos yeux et de nous donner un peu de vie au milieu de notre servitude. 9 Car nous sommes esclaves, mais Dieu ne nous a pas abandonnés dans notre servitude. Il nous a rendus les objets de la bienveillance des rois de Perse, pour nous conserver la vie afin que nous puissions bâtir la maison de notre Dieu et en relever les ruines, et pour nous donner une retraite en Juda et à Jérusalem. 10 Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu? Car nous avons abandonné tes commandements, 11 que tu nous avais prescrits par tes serviteurs les prophètes, en disant: Le pays dans lequel vous entrez pour le posséder est un pays souillé par les impuretés des peuples de ces contrées, par les abominations dont ils l’ont rempli d’un bout à l’autre avec leurs impuretés; 12 ne donnez donc point vos filles à leurs fils et ne prenez point leurs filles pour vos fils, et n’ayez jamais souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, et ainsi vous deviendrez forts, vous mangerez les meilleures productions du pays, et vous le laisserez pour toujours en héritage à vos fils. 13 Après tout ce qui nous est arrivé à cause des mauvaises actions et des grandes fautes que nous avons commises, quoique tu ne nous aies pas, ô notre Dieu, punis en proportion de nos iniquités, et maintenant que tu nous as conservé ces réchappés, 14 recommencerions-nous à violer tes commandements et à nous allier avec ces peuples abominables? Ta colère n’éclaterait-elle pas encore contre nous jusqu’à nous détruire, sans laisser ni reste ni réchappés? 15 Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous sommes aujourd’hui un reste de réchappés. Nous voici devant toi comme des coupables, et nous ne saurions ainsi subsister devant ta face.