Moɗegeya ne naa ge tok pool ma pe
1 Naa ge tok pool ma, ɓá me fyaso ne ka̰l ndaar ne yál ge ne mbo det aŋ pal pe! 2 Aŋ kaŋ ɓolla ma hubi go, aŋ ba̰r ga̰l ma ha̰y zam nama go , 3 aŋ dinar ma ne aŋ fool kaal ma kaare go, nama kaareya ma mbo jan fare aŋ pal, a mbo zam aŋ duur ma dimma ne ol ne zam kaŋ go. Aŋ kote kaŋ kwaɗa ma ne dam ge hṵsi ma pe. 4 Ndi, bware ge naa ge ne mbo ɓar wak mo gaaso zi ma ne, na ge mo ne kuri nama na, a ne fyal no, ka̰l yo̰re ta ge naa ge ɓar wak ma ne det ja ɗiŋ Bageyal, Bage naa ge mbal pore ma ne togor zi . 5 Aŋ ka dunya zi, tuli zi ne a̰yya zi, aŋ so̰ ta ŋgoŋgop dimma ne kavaar ma go ne aŋ dam vyanna pe. 6 Aŋ kṵ sarya naa pal, aŋ hṵ naa ge dosol ma, a be pili ta ne aŋ to.
Moɗegeya ma
7 Ná vya ma, wa̰ me ta ɗiŋ Bageyal gwan’a. Ndi me naa ge gar kaŋ ma gale: A wan ta da̰reya ɗiŋ a syat kaŋ ge siŋli ge suwar ne do̰ nama, a jobre mam ge ne kan na wak swarra ge zḛ ne mam swarra ge go̰r dab . 8 Aŋ sḛ ma me, wa̰ me ta, wa̰ me aŋ dulwak, ago gwanna ge Bageyal ne ya ga gwa. 9 Ná vya ma, sṵ me ta ta pal to, na kaage a kṵ sarya aŋ pal to. Ndi me gale, bage kun sarya mḛ ya zok wak pala zum. 10 Ná vya ma, bole me yál njotɗa ma ne wan ta ge anabi ma ne, nama ge a ne jya̰ fare ne dḭl ge Bageyal ne ma. 11 Ndi, i uware naa ge ne wan ta ndiŋ ma. Aŋ za̰ fare wan tene ge Ayuba ne, aŋ kwa kaŋ ge Bageyal ne ke ne na pe aya go. Ago Bageyal a bage ne ke naa kwaɗa gḛ ne, ne bage kwa naa a̰se gḛ ne .
12 Ná vya ma, kaŋ ma ndwara zḛ pet, guni me ta ne digi, ko ne suwar, ko ne kaŋ a̰me to. Amma o̰ ge aŋ ne na ka o̰, to ge aŋ ne na ka to me, ne da pe, na kaage aŋ dé sarya kunna zi to .
Prier pour les autres
13 Ndu a̰me njot yál ya aŋ buwal zi’a? Na kaɗe! Ndu a̰me ya laar saal zi’a? Na mbá kaŋ. 14 Ndu a̰me ne aŋ buwal zi moy’a? Na tó naa ga̰l ge Dok ne ma, nama ka̰ num na pal dḭl ge Bageyal ne zi, nama kaɗe ne na pe . 15 Kaɗeya ge ne hon fareba mbo zon bage moy, Bageyal mbo ɗage ne na digi. Kadɗa na ke sone a̰me ma ya go, a mbo pore na nama. 16 Fú me sone ge aŋ ne ma zum ta ta, ké me kaɗeya ne ta pe, ne da pe aŋ ba zon. Kaɗeya ge ndu ge dosol ne da ne pool gḛ. 17 Iliya ka ndu dasana dimma ne nee go, á tene ke kaɗeya go mam na swa to, mam be swa suwar pal to ɗiŋ del ataa ne saba myanaŋgal . 18 Gwan ke kaɗeya no, pḭr ya̰ mam swarra ya se no, suwar dó̰ kaŋ no.
19 Mbi ná vya ma, kadɗa ndu a̰me ne aŋ buwal zi ya̰me ya ne viya̰ ge fareba ne go, ndu ge ɗogle gwa̰ ne na ya. 20 Kwa me go, ndu ge ne gwan ne ndu ge sone ja ne viya̰ ge na ne ya̰me ya go, má na da ne siya zi, na sone ma gḛ mbo ɓol poreya me .
Aux mauvais riches
V. 1-6: cf. Job 20:5, etc. Am 6:1-8Am 5:11, Am 12. Mal 3:5Mal 4:1.
1 A vous maintenant, riches! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous. 2 Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont rongés par les teignes. 3 Votre or et votre argent sont rouillés; et leur rouille s’élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours! 4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie, et les cris des moissonneurs sont parvenus jusqu’aux oreilles du Seigneur des armées. 5 Vous avez vécu sur la terre dans les voluptés et dans les délices, vous avez rassasié vos cœurs au jour du carnage. 6 Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.
Exhortations diverses: la patience, le serment, la prière, la conversion des pécheurs
V. 7-12: cf. Hé 10:35-37Hé 6:12. 1 Pi 2:19-231 4:12-19. Ja 1:12. Mt 5:33-37.
7 Soyez donc patients, frères jusqu’à l’avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu’à ce qu’il ait reçu les pluies de la première et de l’arrière-saison. 8 Vous aussi, soyez patients, affermissez vos cœurs, car l’avènement du Seigneur est proche. 9 Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte. 10 Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur. 11 Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion. 12 Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
V. 13-20: cf. (Ps 50:15. Mc 11:24.) (No 14:11-20. 1 R 17; 18.) Da 12:3.
13 Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie? Qu’il chante des cantiques. 14 Quelqu’un parmi vous est-il malade? Qu’il appelle les anciens de l’Église, et que les anciens prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur; 15 la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné. 16 Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace. 17 Élie était un homme de la même nature que nous: il pria avec instance pour qu’il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois. 18 Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. 19 Mes frères, si quelqu’un parmi vous s’est égaré loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène, 20 qu’il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.