Jeso viya̰ ge ɗame naa mbo Dok ta ya ne
Personne anxieuse
1 «Aŋ dulwak na iigi to, ho̰ me fareba Dok ta, ho̰ me fareba mbi ta me. 2 Yàl ge mbi Ba ne diŋ, zok ma ya go gḛ, te go to, mbi te ya jan aŋ. Ago mbi mbo mbo nṵsi aŋ swaga. 3 Swaga ge mbi ne mbo mbo ya mbo nṵsi aŋ swaga, mbi mbo gwan’a, mbi abe aŋ mbo mbi ta ya, ne da pe swaga ge mbi ne go, aŋ ká go me. 4 Swaga ge mbi ne mbo go, aŋ kwa viya̰ mbe kwa.» 5 Toma jan na go: «Bageyal, i kwa swaga ge mo ne mbo go to, i kwa viya̰ mbe ma̰ gyana ɗaa?» 6 Jeso jan na go: «Mbi viya̰, mbi fareba, mbi ndwara, ndu a̰me ne pool mbo mbi Bá ta ya to, kadɗa na mbo da ne mbi ta to. 7 Ne jo̰ aŋ kwa mbi go, aŋ mbo kwa mbi Bá me. Ne se no, aŋ kwa na ya go, aŋ kwa na dḛ me.» 8 Filibus gwan jan na go: «Bageyal, ŋgay i Báá, no ma̰ mbyat i.» 9 Jeso jan na go: «Mbi ne ke ya káál ne aŋ no go ga puy, mo Filibus, mo kwa mbi to’a! Ndu ge ne kwa mbi, kwa mbi Bá. Mo te jan gyana go, mbi ŋgay aŋ Báá ɗaa? 10 Mo be hon fareba go mbi ya mbi Bá zi, mbi Bá ya mbi zi me to’a? Fare ge mbi ne jan aŋ, mbi her nama da ne mbi pala janna to, amma a mbi Bá ge ne ká ne mbi zi ke na kaŋ ma ne. 11 Ho̰ me fareba mbi fare janna pal, mbi ya mbi Bá zi, mbi Bá ya mbi zi me. Kadɗa go to puy ɗe, ho̰ me fareba ne mbi kaŋ ge mbi ne ke ma pe. 12 Fareba, fareba, mbi jan aŋ, bage ne hon fareba mbi ta, kaŋ ge mbi ne ke ma, na sḛ mbo ke nama, mbo gwan ke nama waɗeya, ne da pe mbi gwan mbi Bá ta ya. 13 Kaŋ ge daage pet ge aŋ ne mbo kaɗe ya dḭl ge mbi ne zi, mbi mbo ke na, ne da pe mbi Bá ɓo uwareya mbi zi. 14 Kadɗa aŋ kaɗe mbi kaŋ a̰me ya dḭl ge mbi ne zi, mbi mbo ke na.
Wak tuli ne temeya ge O̰yom ge mbegeya ne ya pe
15 Kadɗa aŋ laar wá̰ mbi, aŋ mbo koy mbi wak honna ma. 16 Mbi me, mbi mbo kaɗe mbi Bá, na sḛ mbo hon aŋ Bage iyal laar ge ɗogle ya, ne da pe na ka poseya ne aŋ ɗiŋnedin. 17 A O̰yom ge fareba, na ge dunya ma ne pool ge ame na to, ne da pe a kwa na to, a wan na pe to me. Aŋ ɗe, aŋ kwa na kwa, ne da pe kat poseya ne aŋ, na sḛ ya aŋ zi me. 18 Mbi mbo ya̰ aŋ kya̰le to, mbi mbo mbo ya aŋ ta. 19 Ta swak, naa ge ne dunya zi ma mbo gwan kwa mbi to bat. Amma aŋ ɗe, aŋ mbo kwa mbi, ne da pe mbi da ne ndwara, aŋ sḛ ma me, aŋ mbo kat ne ndwara. 20 Dam mbe go no, aŋ mbo kwa go mbi ya mbi Bá zi, aŋ sḛ ma ya mbi zi, mbi ya aŋ zi me. 21 Bage ne koy mbi wak honna ma, ka ke mborra nama pal, na laar wa̰ mbi wan. Bage na laar ne wa̰ mbi, mbi Bá laar mbo wan na me, mbi me, mbi laar mbo wan na, mbi mbo dyan tene na ta.»
22 Yuda, a be Yuda Iskariyot to, jan na go: «Bageyal, mo te ŋgay tene gyana i ta ɗeŋgo ɗo, mo ba ŋgay tene naa ge ne dunya zi ma ta pet to ɗaa?» 23 Jeso gwan ne na janna go: «Ndu ge na laar ne wa̰ mbi, mbo koy mbi fare, mbi Bá laar mbo wan na me. I mbo mbo ya na zi, i mbo kat dagre ne na me. 24 Ndu ge na laar ne wa̰ mbi to, koy mbi fare ma to. Fare ge mbi ne jan aŋ ma no, mbi hé nama da ne mbi pala janna to, amma a mbo da ne mbi Bá ge ne teme mbi ya wak zi ya. 25 Mbi jya̰ aŋ kaŋ mbe ma no tek ge mbi gale ne katɗa poseya ne aŋ. 26 Bage iyal laar, O̰yom ge mbegeya ge mbi Bá ne mbo teme na ja dḭl ge mbi ne zi, na sḛ mbo hate aŋ kaŋ ma pet, mbo dwat aŋ pala ne kaŋ ma pet ge mbi ne jya̰ aŋ.
Se préparer pour Noël - La Paix et la Réconciliation
27 Mbi yá̰ aŋ halas, mbi hon aŋ halas ge mbi ne . Mbi hon aŋ na dimma ne dunya ne hon go to. Iigi me ta to, sya me vo to me. 28 Aŋ za̰ go mbi jya̰ aŋ go: ‹Mbi gwan gwan, amma mbi mbo gwan’a aŋ ta.› Kadɗa aŋ laar wa̰ mbi wan, aŋ ke laar saal go mbi gwa̰ mbi Bá ta ya. Ago mbi Bá waɗe mbi waɗe. 29 Mbi jya̰ aŋ fare mbe ma ne se no, zḛ tek ge kaŋ mbe ma dé ya. Ne da pe swaga ge kaŋ mbe ma ne mbo yan ja, aŋ ho̰ fareba. 30 Mbi mbo gwan sigɗi fare ne aŋ ta to, ago ga̰l ge ne dunya mbe no pal mbo ya go, na sḛ day ge ke mbi a̰me to. 31 Amma a ndwara go dunya kwa go mbi laar wa̰ mbi Bá wan, uwale mbi ke wak honna ge mbi Bá ne ho̰ mbi pal. Ɗage me digi, mbo me nee.»
V. 1-14: cf. 2 Co 4:17 à 5:1. Hé 9:24Hé 10:19-22. Col 3:1-4Col 2:9, Col 10. Jn 16:23, Jn 24.
1 Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi. 2 Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n’était pas, je vous l’aurais dit. Je vais vous préparer une place. 3 Et, lorsque je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi. 4 Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. 5 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin? 6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
7 Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu. 8 Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. 9 Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m’as pas connu, Philippe! Celui qui m’a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?
10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les œuvres. 11 Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces œuvres. 12 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père; 13 et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils. 14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
V. 15-31: cf. (1 Jn 5:3; 2:3-5.) Jn 16:5-15, 33. Ph 4:6, Ph 7.
15 Si vous m’aimez, gardez mes commandements. 16 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu’il demeure éternellement avec vous, 17 l’Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu’il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous. 18 Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous. 19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi. 20 En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous. 21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c’est celui qui m’aime; et celui qui m’aime sera aimé de mon Père, je l’aimerai, et je me ferai connaître à lui. 22 Jude, non pas l’Iscariot, lui dit: Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde? 23 Jésus lui répondit: Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
24 Celui qui ne m’aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n’est pas de moi, mais du Père qui m’a envoyé. 25 Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous. 26 Mais le consolateur, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. 27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s’alarme point. 28 Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m’en vais, et je reviens vers vous. Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi. 29 Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu’elles arrivent, afin que, lorsqu’elles arriveront, vous croyiez. 30 Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n’a rien en moi; 31 mais afin que le monde sache que j’aime le Père, et que j’agis selon l’ordre que le Père m’a donné, levez-vous, partons d’ici.