Ndu ge sone pe á sone
Bildad
1 Bildad, ndu ge suwal Chwa ne he fare, jan go:
2 Aŋ zane be ge kare fare mbe ma no ma del ɗaa?
Saare me kwaɗa, go̰r go, nee ba ɗage jan fare gale.
3 Nee te ndil ta gyana ne kavaar ma go ɗaa?
Ne aŋ ndwara zi, nee naa ge dale ma ne ɗaa?
4 Mo ge ne non tene laar ol ge mo ne zi,
ne mo pe, suwar da ne pool gá suli ɗaa?
Ko njal ma da ne pool zwagre uzi ne bama swaga ma go ɗaa?
5 A fareba, kwaya̰l ge ndu ge sone ne mbo piri uzi,
ol swala ge na ne mbo gá be ɗaabeya.
6 Kwaya̰l mbo hat tṵ na gur zi,
na ɗuli mbo piri ne na pal.
7 Na koo ge pool ŋguŋgu ma mbo gá zaareya na pe go,
na yuwaleya ma mbo dol na ne fare.
8 Ago na koo ma mbo gene na mbo boy zi,
mbo wat tene faɗe zi.
9 Faɗe mbo wan na koo pitigil,
faɗe táál mbo njot na zi ndindiŋ.
10 Táál ge wan na, a hu na ya suwar zi,
a hu faɗe ge wan na ya viya̰ go.
11 Na ziyar ma go pet, kaŋ ma ga ke na vo,
a gá yan na yan swaga ge na koo ne e ma go mwaɗak.
12 Kyamal mbo á na pool,
baktar mbo ndar tene ya na ta zi.
13 Mbo zam na duur ne na ta uzi kakaɗak,
mbogom mbo ɗar na sḛ duur uzi tatafat.
14 A mbo zwal na ne na gur ge na saareya ne na pal zi ya zum,
a mbo e na ne pool mbo gan ge ne hon naa vo ta ya.
15 Ndu mbo gá kat na yàl pal, ne jo̰ be gwan gá ge na ne to,
a mbo bugi sḭḭm na swaga katɗa go ndwara pore na yàl.
16 Na too ma mbo fya̰ ne na pe se uzi,
na gaar ma mbo fya̰ ne na pala digi uzi.
17 Ndu a̰me mbo gwan dwat na pal suwal diŋ to,
ndu mbo gwan tol na dḭl swaga a̰me go to.
18 A mbo ɓyan na ne kwaya̰l zi mbo det tṵ zi ya,
a mbo yan na ne suwar pal uzi.
19 Mbo ya̰ vya, ko hir a̰me na pehir ma buwal zi to,
mbo ya̰ ndu a̰me na yàl pal to.
20 Doŋ pe ge hṵsi ma mbo ke ajab ne burmiya ge na ne pe,
doŋ pe ge ma̰ ma sḛ mbo wan vo me.
21 Swaga katɗa ge ndu ge ya̰l ne á mbe go no,
pe aya ge ndu ge ne kwa Dok to ne á mbe go no.
Second discours de Bildad à Job
V. 1-21: cf. (Job 15:17-35; 20.)1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours?
Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes?
Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur,
Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte?
Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 La lumière du méchant s’éteindra,
Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente,
Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit;
Malgré ses efforts, il tombera.
8 Car il met les pieds sur un filet,
Il marche dans les mailles,
9 Il est saisi au piège par le talon,
Et le filet s’empare de lui;
10 Le cordeau est caché dans la terre,
Et la trappe est sur son sentier.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent,
Le poursuivent par derrière.
12 La faim consume ses forces,
La misère est à ses côtés.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées,
Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté,
Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Nul des siens n’habite sa tente,
Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 En bas, ses racines se dessèchent;
En haut, ses branches sont coupées.
17 Sa mémoire disparaît de la terre,
Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres,
Il est chassé du monde.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple,
Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine,
Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Point d’autre destinée pour le méchant,
Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!