FARE JANNA GE NDWARA ATAA GE AYUBA MA NE NA KAAM MA NE
Ayuba ndu ge sone ne
Elifaz
1 Elifaz, ndu ge suwal Teman ne he fare, jan go:
2 Hamba ge ndu dasana ne da ne Dok pe ɗaa?
Na hamba da ne na sḛ pe, kadɗa na zwama .
3 Dosol ge mo ne ke Bage pool pet sḛ tuli ɗaa?
Kadɗa mo ɗeŋger mo kaŋ kerra ma zi, na sḛ ɓol da ne zi ɗaa?
4 Mo dwat go, na syaya ge mo ne sya na vo ɗo, na mḛre mo no,
ko na zwal mo mbo swaga sarya go no’a?
5 Sone ge mo ne te be ɓaŋlaŋ to’a?
Ya̰l ge mo ne ma te waɗe gḛ ge ndu mbyat isi nama to to’a?
6 Mo ka wan mo ná vya ma kaŋ ma dwagal baŋ go ɗaɗar,
mo ka fage nama ba̰r ma ne nama ta ya̰ nama swala .
7 Mo ka kuri naa ge mam njuwal ne ke nama ne mam,
mo ka kuri naa ge kyamal ne ke nama ne kaŋzam.
8 Mo ka hon naa ge tok ɓolla ma swaga,
mo ya̰ naa ge pala ga̰l ma katɗa na go.
9 Mo ka ya̰ kumur ma gwanna tok baŋ,
mo ka ke kya̰le ma yál .
10 Da ne pe, faɗe ma ve mo se no,
vo ge ɓaŋlaŋ wa̰ mo no me.
11 Mo kwa go, mo watɗa tṵ zi to’a?
Ko mo ɗigli ya mam pe se ya to’a?
12 Dok te ya digi zi ya to’a?
Ndi guwa̰r ma ne mo pala digi, a ya digi zi ya.
13 Mo jan go: «Dok kwa da ɗaa?
Na sḛ da ne pool kun sarya ne pḭr sebeya zi ya ɗaa?
14 Pḭr sebe na ndwara be ge kwa swaga,
an an na wak go baŋ.»
15 Mo ɓyare her viya̰ ge zaŋgal,
viya̰ ge naa ge ya̰l ma ne ka hé na mbe ɗaa?
16 A su be bama dam ma mbyatɗa,
nama pe dolla dimma ne mam so̰o̰l go.
17 A jan Dok go: «Abe tene uzi ya ne i ta,
Bage pool pet ke ne i da ɗaa?»
18 Ko ne jo̰ a na wi nama yàl ma ne kaŋ kwaɗa ma ne.
Mbi ɗe, dwatɗa ge naa ge sone ma ne ne mbi zi to.
19 Naa ge dosol ma mbo kwa nama, a mbo ke laar saal,
naa ge a ne dé nama tamay ma, a mbo cot ta ne nama go:
20 «Ndi i naa ge ho̰l ma pe burmi ya swaga,
nama kaŋ ɓolla ma ol til nama ya swaga!»
21 Gwa̰ ya Dok ta, mo ba ɓol halas,
go no, na sḛ ba gwan ke mo kwaɗa.
22 Ame eya ge na ne ma,
koy nama mo dulwak zi.
23 Kadɗa mo gwan ja Bage pool pet ta,
mo ndage sone ne mo yadiŋ uzi,
na sḛ mbo gwan ne mo ya mo byalam ge zaŋgal go.
24 Dó dinar suwar zi uzi ya,
dó dinar ge siŋli turum ma buwal zi maŋgaɗam pul se ya,
25 Bage pool pet na gá mo dinar,
na gá mo fool kaal ma mbwatɗa me.
26 Go mbe no, mo mbo gá za̰ tuli Bage pool pet zi,
mo mbo gá kan mo saareya ma Dok pal.
27 Swaga ge mo ne kaɗe na, na sḛ mbo za̰ mo,
mo mbo gá wi wak tuli ge mo ne ké ma.
28 Kaŋ ge mo ne dwat ke nama,
mo mbo ka ɓol uniya nama zi,
kwaya̰l mbo ka zenna mo viya̰ pul go.
29 Swaga ge naa a̰me ma ne ɓol twa̰seya,
mo mbo ka jan nama go: «Ɗage me digi!»
Ago Dok zur naa ge ne gwan ne bama pala se ma.
30 Dok zur naa ge a ne det nama tamay ma zur,
Mo mbo ɓol zurra kadɗa mo hat tene ya harcal.
Troisième discours d’Éliphaz à Job
V. 1-11: cf. (Job 4:7-11; 32:3.) (Job 29:11-17; 31:13-23.)1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu?
Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant?
Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie,
Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande?
Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères,
Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré,
Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 Le pays était au plus fort,
Et le puissant s’y établissait.
9 Tu renvoyais les veuves à vide;
Les bras des orphelins étaient brisés.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges,
Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres,
Ces eaux débordées qui t’envahissent?
V. 12-20: cf. Ge 6:1-13; 7:10, etc.12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux?
Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait?
Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien;
Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route
Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 Ils ont été emportés avant le temps,
Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous;
Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons.
Loin de moi le conseil des méchants!
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront,
Et l’innocent se moquera d’eux:
20 Voilà nos adversaires anéantis!
Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
V. 21-30: cf. Job 8:5-7Job 11:13-19.21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix;
Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Reçois de sa bouche l’instruction,
Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant,
Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Jette l’or dans la poussière,
L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 Et le Tout-Puissant sera ton or,
Ton argent, ta richesse.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices,
Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Tu le prieras, et il t’exaucera,
Et tu accompliras tes vœux.
28 A tes résolutions répondra le succès;
Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement:
Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 Il délivrera même le coupable,
Qui devra son salut à la pureté de tes mains.