Fare oyya ge Yohanna bage ke naa baptisma ne
(Mar 1:1-8, Luk 3:1-18, Yoh 1:19-28)
1 Dam mbe ma pul zi, Yohanna bage ke naa baptisma mbo ya, ka oy fare ful pul ge suwal Yahudiya ne zi, 2 ka jan go: «Hase me, ago muluk ge digi zi ya gá gwa.» 3 Ago a na ge anabi Isaya ne jya̰ fare na pal go: «Ka̰l ge ndu ge ne oy ne ful pul zi ne: Nṵsi me viya̰ ge Bageyal ne, ɗaɗe me na viya̰ ma temel tat 4 Yohanna ka da ne ba̰r ge jambal susu ne na ta, ne bit ge waa vwalla na pul go, na kaŋzam a tere ma ne daaram ge ful zi ge . 5 Swaga mbe go naa ge ne Ursalima diŋ ma, ne naa ge ne suwal Yahudiya go ma pet, ne naa ge ne maŋgaɗam Urdun wak go ma pet, a ka mbo ya na ta, 6 ka ke nama baptisma maŋgaɗam Urdun se, a ka fut bama sone ma zum. 7 Swaga ge ne kwa Farisi ma ne Saduki ma gḛ mbo ya ke baptisma ɗe, jan nama go: «Gole vya ma, a wuɗi yuwale aŋ ne go, aŋ sya pore ge ne mbo mbo ya vo ɗaa? 8 Ke me kaŋ ma ge ne ŋgay go aŋ hase hase. 9 Kaage aŋ ka dwatɗa go: ‹Abraham i bá ne›. Ago mbi jan aŋ, ne njal mbe ma no zi, Dok da ne pool ndage vya ma hon Abraham . 10 Ne se no, kee e ya uwara ma pe go, uwara ge daage ge ne tol vya kwaɗa to, a syal na, a dol na ol zi. 11 Mbi ɗe, mbi ke aŋ baptisma mam se ndwara det ya haseya go, amma bage ne mbo ne mbi go̰r ya waɗe mbi da ne pool, mbi be mbyat ge fage na tyarko ma ne na koo zi to. Na sḛ mbo ke aŋ baptisma da ne O̰yom ge mbegeya, ne ol me. 12 Na kaŋ iya̰le swara ya na tok go, mbo iya̰le swara ne na tandal pot swara go, mbo abe na gḛme gene mbo kan hal se, amma mbo til mboor ge ol ge be piriya to zi.»Ndu ne kaŋ iya̰le swara na tok go
Baptisma ge Jeso ne
(Mar 1:9-11, Luk 3:21-22, Yoh 1:29-34)
Epiphanie
Le Baptême de Jésus Christ
13 Swaga mbe go no Jeso ɗage ne Galile ya mbo ya maŋgaɗam Urdun wak go Yohanna ta, ne da pe na ke na baptisma. 14 Amma Yohanna gage na, jan na go: «Mbi ɓyare go mo ke mbi baptisma ne zo me, mo ba gwan mbo ya mbi ta’a?» 15 Jeso gwan ne na janna go: «Ne se no, vḭ na ke mbe go. Ago da ne na viya̰ go ge nee wi kaŋ ge daage pet ge dosol wak.» Swaga mbe go, Yohanna vin na. 16 Swaga ge a ne ke na baptisma, se se no, ndé ne mam se ya digi, ndi pḭr hage, kwa O̰yom ge Dok ne mborra ya na pal dimma ne maale go. 17 Ka̰l a̰me ndage ne pḭr zi ya, jan go: «No a mbi vya ge laar wanna ne, mbi sḛ ke tuli da ne na
Prédication de Jean-Baptiste
V. 1-12: cf. (Mc 1:2-8. Lu 3:1-18.) Ac 19:4.
1 En ce temps-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée. 2 Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. 3 Jean est celui qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu’il dit:
C’est ici la voix de celui qui crie dans le désert:
Préparez le chemin du Seigneur,
Aplanissez ses sentiers.
4 Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. 5 Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays des environs du Jourdain, se rendaient auprès de lui; 6 et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain. 7 Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? 8 Produisez donc du fruit digne de la repentance, 9 et ne prétendez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham. 10 Déjà la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu. 11 Moi, je vous baptise d’eau, pour vous amener à la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 12 Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.
Baptême de Jésus-Christ
V. 13-17: cf. (Mc 1:9-11. Lu 3:21, 22.) Jn 1:32-34. Ac 10:38.
13 Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui. 14 Mais Jean s’y opposait, en disant: C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi! 15 Jésus lui répondit: Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus. 16 Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l’eau. Et voici, les cieux s’ouvrirent, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. 17 Et voici, une voix fit entendre des cieux ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection.