Fare oyya ge Yohanna Bage ke naa baptisma ne
(Mat 3:1-12, Mar 1:1-8, Yoh 1:19-28)
1 Del wol para anuwa̰y ge muluk ge Tiberiyus Kaysar ne zi, swaga mbe go a Ponse Pilatus ka bage ge ne dó na ndwara suwal Yahudiya pal ne, Herodus ka suwal Galile pal, Filibus ge na ná vya kat suwal Itureya ma ne Trakonitis pal, Lisaniyas kat suwal Abilen pal me, 2 Hanna ma ne Kayafa kat kep tuwaleya me. Swaga mbe go, Dok jan Yohanna ge Zakariya vya fare ful pul zi. 3 Yohanna mbo suwal ge ne maŋgaɗam Urdun wak go ma go pet, ka oy fare ge baptisma ge haseya ne naa ta ne poreya ge sone ma ne pe, 4 dimma ne a ne njaŋge na ne maktub ge anabi Isaya ne zi go:
«Ka̰l ge ndu ge ne oy ne ful pul zi ne:
Nṵsi me viya̰ ge Bageyal ne,
ɗaɗe me na viya̰ ma temel tat.
5 Baal pul ma pet nama mbú digi,
njal ma ne her pala ma nama bṵsi se!
Swaga ge ɓuɓugur ma nama nṵsi se latat,
swaga ge haal ma nama bṵsi se!
6 Ndu ge daage pet, mbo kwa máya ge Dok ne
7 Yohanna ka jan ɓase ma ge a ne ka mbo na ta na ke bama baptisma ma go: «Gole vya ma, a wuɗi yuwale aŋ ne go aŋ sya pore ge ne mbo mbo ya vo ɗaa? 8 Ke me kaŋ ma ge ne ŋgay go aŋ hase hase. Na kaage aŋ ka jan ta go: ‹Abraham i bá ne›. Ago mbi jan aŋ, ne njal mbe ma no zi, Dok da ne pool ndage vya ma hon Abraham . 9 Ne se no, kee e ya uwara ma pe go, uwara ge daage ge ne tol vya kwaɗa to, a syal na, a dol na ol zi.»
10 Ɓase ma ka ele na go: «I ke gyana ɗaa?» 11 Na sḛ ka gwan ne nama janna go: «Ndu ge ne ba̰r azi, na ho̰ ndu ge be ba̰r ɗu, ndu ge ne kaŋzam, na ke go no me.» 12 Naa ge tyare kaŋ ma ka mbo ya na ta ke baptisma, a ka jan na go: «Bage hateya, i ke gyana ɗaa?» 13 Ka jan nama go: «Ame me kaŋ waɗe ge a ne ho̰ aŋ wak tyareya pal to.» 14 Uwale, asagar ma ka ele na go: «I ɗe, i ke gyana ɗaa?» Na sḛ ka jan nama go: «Harge me ndu a̰me kaŋ ne pool to, mbuɗi me naa ndwara to, ka me da ne aŋ vaswa ma pe ɗeŋgo.»
15 Ne jo̰ ɓase ma ka da ne jobreya, a ka ele ta go: «Yohanna be Kris ne to’a?» 16 Yohanna gwan ne nama pet janna go: «Mbi ɗe, mbi ke aŋ baptisma mam se, amma na ge ne mbo ya, na pool waɗe mbi waɗe. Mbi be mbyat ge fage na tyarko ma ne na koo zi to, na sḛ mbo ke aŋ baptisma da ne O̰yom ge mbegeya, ne ol me. 17 Na kaŋ iya̰le swara ya na tok go, mbo varse swara ma ne mboor ne na tandal pot swara go, mbo abe gḛme gene mbo kan na hal se, amma mbo til mboor ge ol ge be piriya to zi.»
18 Ka waage naa fare ge kwaɗa, ne moɗegeya ge ɗogle ma gḛ me.
Herodus dol Yohanna daŋgay zi
(Mat 14:3-4, Mar 6:17-18)
19 Ne jo̰ Yohanna mḛre Herodus bage ne do na ndwara ne suwal pal ne na ne hé na ná vya gwale pe, ne na kaŋ kerra ge sone ge may ma pe me, 20 Herodus gwan ke sone ge ɗogle ge waɗeya, dol Yohanna daŋgay zi.
Baptisma ge Jeso ne
(Mat 3:13-17, Mar 1:9-11)
21 Swaga ge naa pet ne ka ke baptisma go, Jeso ke baptisma me. Ka ke kaɗeya, pḭr hage, 22 O̰yom ge mbegeya mbo ya na pal dimma ne maale go, ka̰l ndage ne digi ya go: «Mo mbi vya ge laar wanna ne, mbi sḛ ke tuli ya mo zi.»
Pehir ge Jeso ne
(Mat 1:1-17)
23 Swaga ge Jeso ne e pe ke na temel, ka da ne del tapolɗu go. A ka dwat go, na Yusuf vya ne, ndwara go Yusuf ge Iliya vya, 24 Iliya ge Mattat vya, Mattat ge Levi vya, Levi ge Melki vya, Melki ge Yannay vya, Yannay ge Yusuf vya, 25 Yusuf ge Mattatiyas vya, Mattatiyas ge Amos vya, Amos ge Nahum vya, Nahum ge Esli vya, Esli ge Naggay vya, 26 Naggay ge Maat vya, Maat ge Mattatiyas vya, Mattatiyas ge Semeyin vya, Semeyin ge Yosek vya, Yosek ge Yoda vya, 27 Yoda ge Yohanna vya, Yohanna ge Resa vya, Resa ge Zorobabel vya, Zorobabel ge Salatiyel vya, Salatiyel ge Neri vya, 28 Neri ge Melki vya, Melki ge Addi vya, Addi ge Kosam vya, Kosam ge Elmadam vya, Elmadam ge Er vya, 29 Er ge Jeso vya, Jeso ge Eliyezer vya, Eliyezer ge Yorim vya, Yorim ge Mattat vya, Mattat ge Levi vya, 30 Levi ge Simeyon vya, Simeyon ge Yuda vya, Yuda ge Yusuf vya, Yusuf ge Yonam vya, Yonam ge Eliyakim vya, 31 Eliyakim ge Meleya vya, Meleya ge Menna vya, Menna ge Mattata vya, Mattata ge Natan vya, Natan ge Dawda vya, 32 Dawda ge Isay vya, Isay ge Obed vya, Obed ge Bwaza vya, Bwaza ge Sala vya, Sala ge Naason vya, 33 Naason ge Amminadab vya, Amminadab ge Admin vya, Admin ge Arni vya, Arni ge Hesrom vya, Hesrom ge Peres vya, Peres ge Yuda vya, 34 Yuda ge Yakub vya, Yakub ge Isaku vya, Isaku ge Abraham vya, Abraham ge Tara vya, Tara ge Nakor vya, 35 Nakor ge Serug vya, Serug ge Ragaw vya, Ragaw ge Falek vya, Falek ge Eber vya, Eber ge Sala vya, 36 Sala ge Kaynam vya, Kaynam ge Arfasad vya, Arfasad ge Sem vya, Sem ge Nuhu vya, Nuhu ge Lamek vya, 37 Lamek ge Matusala vya, Matusala ge Enok vya, Enok ge Yaret vya, Yaret ge Maleleel vya, Maleleel ge Kaynam vya, 38 Kaynam ge Enos vya, Enos ge Set vya, Set ge Adam vya, Adam ge Dok vya.
Prédication de Jean-Baptiste
V. 1-17: cf. (Mt 3:1-12. Mc 1:1-8.) Jn 1:6-8, 19-28.
1 La quinzième année du règne de Tibère César, lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l’Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l’Abilène, 2 et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. 3 Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés, 4 selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d’Ésaïe, le prophète:
C’est la voix de celui qui crie dans le désert:
Préparez le chemin du Seigneur,
Aplanissez ses sentiers.
5 Toute vallée sera comblée,
Toute montagne et toute colline seront abaissées;
Ce qui est tortueux sera redressé,
Et les chemins raboteux seront aplanis.
6 Et toute chair verra le salut de Dieu.
7 Il disait donc à ceux qui venaient en foule pour être baptisés par lui: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? 8 Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham. 9 Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu. 10 La foule l’interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire? 11 Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même. 12 Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que devons-nous faire? 13 Il leur répondit: N’exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné. 14 Des soldats aussi lui demandèrent: Et nous, que devons-nous faire? Il leur répondit: Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, et contentez-vous de votre solde. 15 Comme le peuple était dans l’attente, et que tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n’était pas le Christ, 16 il leur dit à tous: Moi, je vous baptise d’eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 17 Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.
V. 18-20: cf. Mt 14:3-5. Mc 6:17-20.
18 C’est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d’autres exhortations. 19 Mais Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet d’Hérodias, femme de son frère, et pour toutes les mauvaises actions qu’il avait commises, 20 ajouta encore à toutes les autres celle d’enfermer Jean dans la prison.
Baptême de Jésus-Christ
V. 21-22: cf. (Mt 3:13-17. Mc 1:9-11.) Jn 1:32-34.
21 Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit, 22 et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j’ai mis toute mon affection.
Généalogie de Jésus-Christ
V. 23-38: cf. Mt 1:1-16. (Ge 5; 11:10-26.)
23 Jésus avait environ trente ans lorsqu’il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d’Héli, 24 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph, 25 fils de Mattathias, fils d’Amos, fils de Nahum, fils d’Esli, fils de Naggaï, 26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda, 27 fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri, 28 fils de Melchi, fils d’Addi, fils de Kosam, fils d’Elmadam, fils D’Er, 29 fils de Jésus, fils d’Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi, 30 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d’Éliakim, 31 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David, 32 fils d’Isaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson, 33 fils d’Aminadab, fils d’Admin, fils d’Arni, fils d’Esrom, fils de Pharès, fils de Juda, 34 fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nachor, 35 fils de Seruch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d’Éber, fils de Sala, 36 fils de Kaïnam, fils d’Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech, 37 fils de Mathusala, fils d’Énoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan, 38 fils d’Énos, fils de Seth, fils d’Adam, fils de Dieu.