Fare sḭ ge bage zareya ne
(Mat 13:1-9, Luk 8:4-8)1 Jeso gwan ɗage hate naa maŋgaɗam wak go. Naa ɓase a kote ya na ta, ne nama gḛ pe ndé mbo kat fak go maŋgaɗam pul go. Ɓase ma gá mḛya mam wak go. 2 Ka hate nama kaŋ ma gḛ ne sḭ, ka jan nama hateya ge na ne zi go: 3 «Za̰ me: Ndu a̰me zú mbo zare kaŋ. 4 Swaga zareya go, kaŋ hir a̰me ma kan viya̰ go, njoole ma mbo ya, a cot nama uzi. 5 A̰me ma kan her pal, swaga ge suwar ne go gḛ to go. A pyar ya digi avun cap, ne bama ne ɓo suwar bama pe go gḛ to pe. 6 Swaga ge gyala ne ndwa ya digi, til nama uzi, a fya̰ ne bama too ma ne ka̰ se to pe. 7 A̰me ma kan kore ma buwal zi, kore ma don digi, a kage nama se, a tol to. 8 A̰me ma kan suwar ge kwaɗa go, a don digi, a kan vya, a tol, a̰me ma tol hir kis, ge may ma tol hir wara myanaŋgal, ge may ma tapolɗu me.» 9 Jan nama go: «Ndu ge ne togor ge za̰ya, na za̰.»Bage zareya
Kyaɗa Jeso ba ka jan fare ne sḭ ɗaa
(Mat 13:10-17, Luk 8:9-10)10 Swaga ge ne gá hini, poseya ne naa ge a ne kat ver na se ma, ɓanna ne naa ge wol para azi ma, a ɗage ele na fare fare sḭ ma pal. 11 Jan nama go: «Aŋ ɗe, a ho̰ aŋ go aŋ kwa fare ɗimil ge muluk ge Dok ne, amma ne naa ge ne zum ma pe, a ke nama fare sḭ, 12 ne da pe, nama ndi, amma nama kwa to, nama za̰, amma nama wa̰ pe to, ne da pe na kaage nama ho̰ fareba ɗo, nama ɓo poreya to .»
Fare sḭ ge bage zareya ne pe wanna
(Mat 13:18-23, Luk 8:11-15)13 Jeso gwan jan nama go: «Aŋ wan fare sḭ mbe no pe to’a? Aŋ ke ma̰ gyana aŋ ba wan ge may ma pe ɗaa? 14 Bage zareya zare fare ge Dok ne. 15 Kaŋ hir ge ne ká̰ viya̰ go ma, a nama ge a ne zá̰ fare, Amma swaga za̰ya go gale Saytan mbo ya pál fare mbe ne nama zi uzi. 16 Nama ge a ne ka̰ her pal ma, a naa ge a ne za̰ fare, a ame na ne laar saal, 17 amma nama too to. A wan ta swak baŋ. Swaga ge wak nonna ma, ne yál kerra ma ne ɗage digi ne fare ge Dok ne pe, a kan bama tok digi avun cap. 18 Nama ge ne ka̰ kore ma buwal zi ma, a naa ge a ne za̰ fare, 19 amma iigiya ge dunya ne ma, ne ene ge kaŋ kwaɗa ne ma, ne ene ge kaŋ ge ɗogle ma ne ma wat nama zi, a ɓage fare mbe, a ya̰ na viya̰ ge ke temel nama zi to. 20 Nama ge a ne ká̰ suwar ge kwaɗa go ma, a naa ge a ne za̰ fare, a ame na, ke temel nama zi: Ge ɗu tol tapolɗu, ge may wara myanaŋgal, ge may kis me.»
Fare sḭ ge ɗuli ne
(Mat 5:15, Luk 8:16-18)21 Jeso gwan jan nama go: «Naa gene ɗuli ya ndwara kubi na puwa̰l ga̰l zi, ko ndwara e na saŋgal pe zi ɗaa? A te e na ɗuli kal pal to’a? 22 Ago kaŋ ge woyya ma pet a mbo dyan nama pe zum, kaŋ ge ɗimil zi ma pet a mbo gá kwaya̰l go. 23 Bage ge ne togor ge za̰ya, na za̰!»
24 Gwan jan nama go: «Ke me haŋgal ne fare ge aŋ ne za̰. Ne puwa̰l ŋgayya ge aŋ ne ŋgay hon naa, a mbo ŋgay hon aŋ ne na go no me, a mbo gwan hon aŋ pal ta uwale. 25 Ago ndu ge ne kaŋ, a mbo gwan hon na pal ta, amma ndu ge be kaŋ, ko kaŋ ge na ne, a mbo gwan ame na ne na tok go uzi.»
Fare sḭ ge kaŋ donna ne
26 Jeso gwan Jan go: «Muluk ge Dok ne a dimma ne ndu ne zare kaŋ hir suwar zi go. 27 Dam ma mwaɗak, ɗaal fi na dam, ka ɗage digi cya̰wak, kaŋ hir ka pyarra, ka donna, wan na pe to. 28 Suwar e pe don zám gale, ba ɗage tol pala, ne go̰r go ba gá zon ndwara. 29 Swaga ge swara ne zon, naa abe ŋgwaɗaŋ digi, no a siyal mbya ne .»
Fare sḭ ge mutarde ndwara ne
(Mat 13:31-32Mat 34, Luk 13:18-19)30 Jeso gwan jan go: «Muluk ge Dok ne di da ne da go ɗaa? Nee ke na sḭ ma̰ da ne da ɗaa? 31 A dimma ne mutarde ndwara go. Swaga ge a ne zare na suwar zi go, ago a na sḛ waɗe kaŋ hir ge ne suwar pal ma ne jyale ne pet. 32 Swaga ge a ne zare na, don, hat ga̰l waɗe kaŋ ge ne gaaso zi ge may ma pet, na tok ma pate, njoole ma ka mbo ya e vum na digi.»
33 Ka jan nama fare da ne fare sḭ hir ge go mbe ma no, pool za̰ya ge nama ne pal . 34 Be ka jan nama fare be ge ke nama fare sḭ to to, amma swaga ge a ne na naa ge ame hateya ma ne gá hini ka wan nama na pe mwaɗak.
Jeso mḛre saam labreya
(Mat 8:18Mat 23-27, Luk 8:22-25)35 Dam mbe go, na gasamal, Jeso jan nama go: «Há me nee mam le may ya.» 36 A ya̰ ɓase ma, a ne nama ndé fak go, fak ge ɗogle ma ka me. 37 Saam ɗage labreya, sḭḭl ɗage ndar mam fak go, fak ka ɓyare wiya. 38 Na sḛ ne fak pe hṵsi ya, ka fi dam kaŋ ɓyar pala go. A kore na digi, a jan na go: «Bage hateya, nee ne sú ɗe, ke mo yál to’a?» 39 Swaga ge ne kore digi, mḛre saam, jan maŋgaɗam go: «Mḛ́! Iyá se!» Saam mḛ́, swaga iyal selel. 40 Jan nama go: «Aŋ te sya vo go gyana ɗaa? Aŋ gale be hon fareba to’a?» 41 Vo ge ɓaŋlaŋ wan nama, a ka jan ta go: «Na sḛ wuɗi ne ɗo, saam ma ne maŋgaɗam ba ka za̰ na wak ɗaa ?»
Paraboles du semeur, de la semence, du grain de sénevé
V. 1-20: cf. (Mt 13:1-23. Lu 8:1-15.)1 Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s’étant assemblée auprès de lui, il monta et s’assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage. 2 Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:
3 Écoutez. Un semeur sortit pour semer. 4 Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent. 5 Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un sol profond; 6 mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines. 7 Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit. 8 Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un. 9 Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. 10 Lorsqu’il fut en particulier, ceux qui l’entouraient avec les douze l’interrogèrent sur les paraboles. 11 Il leur dit: C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,
12 afin qu’en voyant ils voient et n’aperçoivent point, et qu’en entendant ils entendent et ne comprennent point, de peur qu’ils ne se convertissent, et que les péchés ne leur soient pardonnés. 13 Il leur dit encore: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?
14 Le semeur sème la parole. 15 Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée; quand ils l’ont entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux. 16 Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux; quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d’abord avec joie; 17 mais ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute. 18 D’autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole, 19 mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l’invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse. 20 D’autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un.
V. 21-25: cf. Lu 8:16-18.21 Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N’est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?
22 Car il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour. 23 Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende. 24 Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.
25 Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.
V. 26-29: cf. És 55:10, És 11. 1 Co 3:6, 1 7. Ph 1:6.26 Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre;
27 qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment. 28 La terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, puis l’épi, puis le grain tout formé dans l’épi; 29 et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.
V. 30-34: cf. (Mt 13:31-35. Lu 13:18, 19.) Da 2:34, 35.30 Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
31 Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu’on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre; 32 mais, lorsqu’il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre. 33 C’est par beaucoup de paraboles de ce genre qu’il leur annonçait la parole, selon qu’ils étaient capables de l’entendre. 34 Il ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.
La tempête apaisée
V. 35-41: cf. (Mt 8:18-27. Lu 8:22-25.)35 Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l’autre bord. 36 Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d’autres barques avec lui. 37 Il s’éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu’elle se remplissait déjà. 38 Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne t’inquiètes-tu pas de ce que nous périssons? 39 S’étant réveillé, il menaça le vent, et dit à la mer: Silence! Tais-toi! Et le vent cessa, et il y eut un grand calme. 40 Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n’avez-vous point de foi? 41 Ils furent saisis d’une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?