Fare ná ge maktub fare sḭ ne
1 Fare sḭ ma ge Salomon ge Dawda vya, gan ge suwal Israyela ne . 2 Fare sḭ mbe ma no da ne hon zwama ma, ne yuwaleya pe. E ndu kwa fare ma pe 3 Da ne hon yuwaleya ndwara det ya katɗa ge jwap go pe. 4 Hon naa ge ne kwarra jwap to ma fare kwarra, hon bool ma fare kwarra ma ne kwar fare ma buwal varseya. 5 Ya̰ ndu ge zwama na za̰ fare mbe ma, na zwama ba don zḛ, ndu ge ɗalla ba ɓol zwama ge ɗame tene me. 6 Ndwara wan fare sḭ ma, ne fare ge ɗimil ma, ne fare ge mbidgil ma pe. 7 Sya Bage ɗiŋnedin vo, a pe eya ge zwama ne ne. A naa ge dale ma sen zwama ma ne yuwaleya ma ne ɗeŋgo .
Koy tene ne kaam vya ge sone ma ta
8 Mbi vya, za̰ yuwaleya ge mo bá ne,
sḛ hateya ge mo ná ne to.
9 Mbo kat balme ge siŋli ne mo pe,
ne bayir mo ka̰l zi.
10 Mbi vya, kadɗa mo kaam vya ma ɓyare gene mo sone zi,
kuri uzi,
11 Kadɗa a jan mo ya go: «Mbo ya, nee mbo fiiri viya̰,
nee mbo hun naa viya̰ go baŋ ɗar.
12 Nee wa̰ naa ne ndwara, nee ba hun nama,
nee teme nama mbo taal ge siya ma ne se
ne mo jo̰ nee siya ma ne ne go.
13 Nee mbo ɓol kaŋ kwaɗa ma pe hini hini,
nee mbo wi nee zok ma ne kaŋ paal ma.
14 Mbo ya mo ma̰ ɓol mo ne ndwara,
nee e nee kaŋ ma dagre»
15 Mbi vya, mbo swaga dagre ne nama to,
abe tene uzi ne nama koo pul go.
16 Ago nama koo her nama pe go fogor swaga mbo ke sone go,
a har ta mbo kan swama se.
17 Swaga ge njoole ne kwa mo ya,
a golgo mo gwan hul faɗe ne na pe to.
18 Ago nama sḛ ma hul faɗe ta pal,
kaŋ ge a ne ke gwan nama pal.
19 Pe aya ge ndu ge na laar ne wa̰ bware no:
Bware ban na bá ban.
Tolla ge zwama ne
20 Zwama oy ya viya̰ ma go,
ndage na ka̰l oyya ya buwal pe ma go.
21 Oy swaga ya viya̰ ga̰a̰r ge naa ne kote ne go,
ge viya̰ wak pala zum ka ndage na ka̰l jan na fare.
22 Aŋ ge kwa fare jwap to ma, aŋ kat aŋ fare kwarra jwap to be zi ɗiŋ ma swaga go ɗaa?
Aŋ ge besere fare ma, aŋ kat aŋ fare besereya mbe zi ɗiŋ ma swaga go ɗaa?
Dale ma, aŋ kuri be ge ɓyare fare kwarra pe to ɗiŋ ma swaga go ɗaa?
23 Gwa̰ me aŋ pala mbi mḛreya ma pe se,
mbi mbo kan mbi o̰yom aŋ pal,
mbi mbo e aŋ kwa mbi fare ma me.
24 Ne jo̰ mbi tó aŋ, aŋ kuri uzi ya,
mbi ɓyare kote aŋ ya mbi ta zi, aŋ be za̰ mbi to.
25 Ne jo̰, aŋ kuri yuwaleya ge mbi ne ma uzi pet,
aŋ be vin mbi mḛreya ma to,
26 mbi me, swaga ge yál ne mbo ɓol aŋ ya, mbi mbo man aŋ,
swaga ge vo ne mbo wan aŋ ya, mbi mbo cot aŋ.
27 Swaga ge vo ne mbo ɗage ya labre aŋ dimma ne saam labreya go,
swaga ge yál ne mbo detɗa aŋ pal dimma ne mandal go,
swaga ge iigiya ma ne kḭḭmi ne mbo wan aŋ ya,
28 swaga mbe go, aŋ mbo tol mbi, mbi mbo vin aŋ to bat,
aŋ mbo ɓyare mbi pe, aŋ mbo ɓol mbi to bat .
29 Ne jo̰ a sḛ fare kwarra sen,
a be tal sya Bage ɗiŋnedin vo to,
30 ne jo̰, aŋ kuri yuwaleya ge mbi ne ma,
aŋ sḛ́ mbi mḛreya ma no,
31 aŋ mbo ɓol potɗa ge wak za̰ya to ge aŋ ne,
dwatɗa ge aŋ ne ma mbo mbyat aŋ sḛ.
32 A wak za̰ya to ge naa ge kwa fare jwap to ma ne hun nama ne,
a dwatɗa to ge naa ge daal ma ne burmi nama pe ne.
33 Amma ndu ge ne za̰ mbi wak, kat swaga halas,
sya yál vo to.
V. 1-9: cf. (1 R 4:29-32. Ec 12:11-13, 15.) (Pr 2:1-9; 4:1-9.)
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction,
Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 Pour recevoir des leçons de bon sens,
De justice, d’équité et de droiture;
4 Pour donner aux simples du discernement,
Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir,
Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme,
Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science;
Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père,
Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête,
Et une parure pour ton cou.
V. 10-19: cf. Pr 4:14-17. Ps 7:15-17.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire,
Ne te laisse pas gagner.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang,
Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts,
Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux,
Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Tu auras ta part avec nous,
Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux,
Détourne ton pied de leur sentier;
16 Car leurs pieds courent au mal,
Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 Mais en vain jette-t-on le filet
Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches,
C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain;
La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
V. 20-33: cf. Pr 8:1-21, 32-36. (Za 7:9-14. 2 Ch 36:15, etc.)
20 La sagesse crie dans les rues,
Elle élève sa voix dans les places:
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants;
Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité?
Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie,
Et les insensés haïront-ils la science?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes!
Voici, je répandrai sur vous mon esprit,
Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Puisque j’appelle et que vous résistez,
Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils,
Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur,
Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête,
Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon,
Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas;
Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Parce qu’ils ont haï la science,
Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils,
Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie,
Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 Car la résistance des stupides les tue,
Et la sécurité des insensés les perd;
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance,
Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.