Bage ɗiŋnedin, mo te dó i uzi kyaɗa ɗaa
1 Ne naa ge mbal kaŋ ma ga̰l pe: Fare saareya ge kore vya ma ne.
2 O Dok, i za̰ da ne i togor ma,
i bá ma wa̰ i kaŋ ge mo ne ke zaman ge bama ne go,
dam ge zaŋgal ma zi ya ma.
3 Mo yá̰ pehir ge ɗogle ma uzi, mo ɗū nama suwal mbe go no,
mo ke pehir ge ɗogle ma yál, mo ho̰ mo ɓase ma swaga katɗa no.
4 A be ne nama kasagar ma ta ɗo, a ame suwal no to,
a be ne pool ge nama ne ta ɗo, a ɓó halla no to,
amma da ne pool ne ndaar ge mo, ne kwa a̰se ge mo ne ta,
ago mo laar wa̰ nama wan.
5 O Dok, mo mbi gan ne!
A mo ho̰ Yakub halla ne!
6 Da ne mo ta, i e i naa ge ho̰l ma tit ne go̰r no,
ne dḭl ge mo ne ta, i twacwage nama ge ne ɗage ho̰l i pal ma no.
7 Ago mbi be e mbi jobreya mbi kajamle ma pal to,
a be mbi kasagar ho̰ mbi halla ne to.
8 A mo e i hal i naa ge ho̰l ma ne,
mo ká̰ saaso nama ge ne kwane i ma pal no.
9 Dam ne dam i mbal kaŋ uware Dok,
i siya̰le mo dḭl ɗaɗak. Ɗigliya
10 Go no puy ɗe, mo dó i uzi, mo ka̰ saaso i pal,
mo gá ya be mbal pore dagre ne i asagar ma.
11 Mo e i ya syat i pe so i naa ge ho̰l ma ndwara zḛ,
i gá ya kaŋ paal ge i naa ge ne kwane i ma ne.
12 Mo sot i ya dimma ne gii ge a ne gene na mbo vyanna go,
mo ɓarse i ya se pehir ge ɗogle ma buwal zi.
13 Mo yá mo ɓase ma uzi be ɓol mam,
mo be ɓol a̰me ne nama yé ta to.
14 Mo saŋge i ya kaŋ sáso ge i naa ge gulum pala ma ta,
kaŋ cotɗa ne kaŋ maam ge naa ge ne ve i se ma ta.
15 Mo e i ya pehir ge ɗogle ma ga ke fare sḭ ne i,
naa gá ya pisigi pala i pe go.
16 Dam ma mwaɗak mbi gá ya kaŋ sáso,
mbi gá ya katɗa saaso zi cugum,
17 ge ndu ge ne cot swaga ma ne ndu ge ne sal swaga tok go,
ge ndu ge ho̰l ma ne ndu ge ne ɓyare gele tene ndwara se.
18 Swaga ge kaŋ mbe ma no pet a ne dé ya i pal no puy ɗe,
i be vyale ne mo to,
i be saŋge mo wak tuli i go̰r to me.
19 I be gwan ne go̰r to,
i be sele uzi ne mo koo pul go to.
20 Mo ró i uzi ge babur pul ge ha̰na ma ne go,
mo e i wat swaga tṵ ge ɗeɗek zi.
21 Te go i vyale Dok ge i ne dḭl,
te go i tyare i tok kaɗe dok ge ɗogle ma,
22 mo Dok, mo te ya kwa,
ne jo̰ mo kwa kaŋ ge ɗimil ge ne naa dulwak zi ma kwa.
23 Da ne mo pe, naa hun i no dam ne dam,
a ndil i no dimma ne gii ge a ne gene na swaga vyanna go go no.
24 kore digi! Bageyal, mo te fí dam gyana ɗaa?
Kore digi! Saŋge i mo go̰r dedet to!
25 Mo te cigi mo ndwara uzi ne i ta gyana ɗaa?
Mo te vyale i yál ma ne i tiiɗiya ma gyana ɗaa?
26 Ago i gá ya burmiya suwar zi,
i pul ma gá ya kubiya suwar zi.
27 Ɗage digi, mbá i!
Zu i ne kwa a̰se ge mo ne pe!
2 S 8. Ps 60Ps 77:11-13Ps 89. És 51:9, És 10.
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.
2 O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles,
Nos pères nous ont raconté
Les œuvres que tu as accomplies de leur temps,
Aux jours d’autrefois.
3 De ta main tu as chassé des nations pour les établir,
Tu as frappé des peuples pour les étendre.
4 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays,
Ce n’est point leur bras qui les a sauvés;
Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face,
Parce que tu les aimais.
5 O Dieu! Tu es mon roi:
Ordonne la délivrance de Jacob!
6 Avec toi nous renversons nos ennemis,
Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
7 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie,
Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
8 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis,
Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
9 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour,
Et nous célébrerons à jamais ton nom. — Pause.
10 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte,
Tu ne sors plus avec nos armées;
11 Tu nous fais reculer devant l’ennemi,
Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
12 Tu nous livres comme des brebis à dévorer,
Tu nous disperses parmi les nations.
13 Tu vends ton peuple pour rien,
Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
14 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins,
De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
15 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations,
Et de hochements de tête parmi les peuples.
16 Ma honte est toujours devant moi,
Et la confusion couvre mon visage,
17 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage,
A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
18 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié,
Sans que nous ayons violé ton alliance:
19 Notre cœur ne s’est point détourné,
Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
20 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals,
Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu,
Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
22 Dieu ne le saurait-il pas,
Lui qui connaît les secrets du cœur?
23 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours,
Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
24 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur?
Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
25 Pourquoi caches-tu ta face?
Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
26 Car notre âme est abattue dans la poussière,
Notre corps est attaché à la terre.
27 Lève-toi, pour nous secourir!
Délivre-nous à cause de ta bonté!