Maleka ma ne maktub vya na tok go
1 Mbi kwa maleka ge pool a̰me ge ɗogle kan na koo ne digi zi ya. Ka kulbiya zi ne pḭr, bakḭ kat verra na pala digi me. Na ndwara fa̰ pul ka dimma ne gyala go, na koo ma dimma ne ol ɗaabeya go. 2 Ka da ne maktub vya jyale na tok zi, e na koo matoson maŋgaɗam ga̰l yuwam pal, na koo magul suwar pal me. 3 Ka oyya ne ka̰l ndaar dimma ne sonne ne pyan go. Swaga ge ne ba̰y, mam ba̰y ɗiŋ ndwara ɓyalar. 4 Swaga ge mam ne ba̰y ndwara ɓyalar, mbi ke dimma ne mbi ne ɓyare njaŋge fare mbe njaŋge go, ka̰l a̰me jan mbi fare ne digi zi ya go: «Koy fare ge mam ba̰yya mbe ma ne ɗimil, njaŋge na to.»
5 Maleka ge mbi ne kwa na mḛya maŋgaɗam ga̰l yuwam ma ne suwar pal mbe, her na tok matoson digi , 6 guni tene ne dḭl ge Bage ne ka ne go doŋ pe ma ne doŋ pe ma, na ge ne dó digi ma ne kaŋ ge ne na pul zi ma mwaɗak, ne suwar ma ne kaŋ ge ne na pul zi ma mwaɗak, ne maŋgaɗam ga̰l yuwam ma ne kaŋ ge ne na pul se ma mwaɗak go: «Swaga be gwan ga to. 7 Amma, dam ge a ne mbo za̰ maleka ge ɓyalar sun na burci ya, swaga mbe go no, fare ɗimil ge Dok ne wak mbo wi dimma ne na ne waage na naa ge temel anabi ma na go.»
8 Ka̰l ge mbi ne za̰ na jan mbi fare ne digi zi ya mbe gwan jan mbi go: «Mbo ame maktub ge hageya ne maleka ge ne mḛ ne maŋgaɗam ga̰l yuwam ma ne suwar pal tok ya .»
9 Mbi mbo ya maleka ta, mbi jan na na ho̰ mbi maktub vya mbe. Na sḛ jan mbi go: «Ame, za na! Mbo kat zwala mo laar zi, amma mo wak zi mbo kat tuli ne daaram go.» 10 Mbi ame maktub vya mbe ne maleka tok go, mbi zam na. Mbi wak zi, ka tuli dimma ne daaram go, amma swaga ge mbi ne uɗi na ya, saŋge zwala mbi laar zi. 11 A jan mbi go: «Mbya go mo gwan waage fare pehir ma ta, ne suwal ma ta, ne wak farra ma ta, ne gan ma ta gḛ ge be to.»
Avant le son de la septième trompette: un livre apporté du ciel par un ange; les deux témoins
V. 1-11: cf. Da 12:7-9. (Éz 2:8-10; 3:1-4.)1 Je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, enveloppé d’une nuée; au-dessus de sa tête était l’arc-en-ciel, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu. 2 Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre; 3 et il cria d’une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix. 4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j’allais écrire; et j’entendis du ciel une voix qui disait: Scelle ce qu’ont dit les sept tonnerres, et ne l’écris pas. 5 Et l’ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel, 6 et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu’il n’y aurait plus de temps, 7 mais qu’aux jours de la voix du septième ange, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s’accomplirait, comme il l’a annoncé à ses serviteurs, les prophètes. 8 Et la voix, que j’avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit: Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. 9 Et j’allai vers l’ange, en lui disant de me donner le petit livre. Et il me dit: Prends-le, et avale-le; il sera amer à tes entrailles, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel. 10 Je pris le petit livre de la main de l’ange, et je l’avalai; il fut dans ma bouche doux comme du miel, mais quand je l’eus avalé, mes entrailles furent remplies d’amertume. 11 Puis on me dit: Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.