Dam ge Bage ɗiŋnedin ne
1 Ndi, dam ge Bage ɗiŋnedin ne mbo ya go,
mo Ursalima, naa mbo var ta mo kaŋ paal ma mo ndwara go .
2 Mbi mbo kote pehir ge ɗogle ma ya pet
ndwara mbo ya mbal Ursalima,
a mbo ame suwal,
a mbo pál yàl ma,
a mbo fí ne naa zaab ma ne pool,
a mbo abe naa ge ne suwal diŋ ma le ɗu mbo mo̰r zi,
naa ge ne gá ma a mbo ga suwal diŋ.
3 Go̰r go, Bage ɗiŋnedin mbo zut ya zum
mbal pehir ge ɗogle mbe ma,
dimma ne na pore mballa ge na ne ka mballa dam ge hṵsi ma go go.
4 Dam mbe go, mbo kan na koo ge njal olive pal,
na ge ne Ursalima ziyar go gwa, le ge ham ge go.
Njal olive mbo wage se pe azi,
mbo ya̰ baal pul ne ham ya mbo sya.
Le ɗu mbo tit mbo le kuu,
le ge may tit mbo le mbii me.
5 Aŋ mbo hé baal pul ge ne njal ma buwal zi sya ya,
ago baal pul mbe mbo det diŋ Atsal ya.
Aŋ mbo sya dimma ne aŋ bá ma ne dḛ ne sya
suwar ndatɗa ndwara zḛ zaman ge
Ozias, gan ge Yuda ne go go.
Ago Bage ɗiŋnedin, Dok ge mbi ne mbo mbo ya
poseya ne na naa ge mbegeya ma pet.
6 Dam mbe go, kaŋ a̰me ge hon kwaya̰l mbo kat to bat,
iyalam ne tuwar-ndaar ge swarra mbo kat to bat.
7 Mbo kat dam a̰me ɗu ge Bage ɗiŋnedin ne kwa na ne ɗeŋgo,
dam mbe go gyala ko ɗaal mbo kat to bat,
ko le ndwara pisil puy, swaga mbo kat kwaya̰l.
8 Dam mbe go, mam so̰o̰l mbo zut ne Ursalima diŋ ya,
le ɗu mbo so mbo dol tene maŋgaɗam ga̰l yuwam ge ham ge pal ya,
ge le ɗu mbo so mbo dol tene maŋgaɗam ga̰l yuwam ge siya ge pal ya,
mbo ka sorra go mbe no, ko watuwak, ko somor.
9 Dam mbe go, Bage ɗiŋnedin mbo kat gan suwal pal pet,
Bage ɗiŋnedin mbo kat ne myalam ɗu kikit,
na dḭl mbo ka tolla ne ɗu kikit.
10 Suwal ge ne Ursalima ziyar go ma pet a mbo saŋge babur,
ne suwal Geba kuu ya mbo suwal Rimmon mbii ya.
Ursalima pala mbo her digi,
na suwal mbo don ne viya̰ wak ge Bayami ne ya
ɗiŋ mbo viya̰ wak ge ne keŋ ya,
na ge ne viya̰ wak ge zaŋgal byalam ya,
mbo ɗage ne zok burgu ge Hananeel ne ya,
ɗiŋ mbo swaga ɓerse oyo̰r ge gan ne ya.
11 Naa mbo gwan kat suwal Ursalima diŋ,
a mbo gwan burmi na uzi to bat.
Ursalima mbo gwan kat halas.
12 Ndi, yál ma ge Bage ɗiŋnedin ne mbo é ya
nama ge a ne mbá Ursalima pore ma pal no:
Swaga ge a gale ne anna ne bama koo digi go,
nama duur ma mbo hubi nama ta,
nama ndwara fa̰ ma mbo hubi nama ndwara pul zi,
nama ɗel ma mbo hubi nama wak ma pul zi me.
13 Dam mbe go,
Bage ɗiŋnedin mbo e iigiya ge ɓaŋlaŋ nama buwal zi,
a mbo saŋge ndwara ta pal,
a mbo gá hun ta ta buwal zi.
14 Naa ge Yuda ne ma mbo mbo ya Ursalima diŋ
mbal pore na pe go,
a mbo pál pehir ge ɗogle ge ne nama ziyar go ma
kaŋ gan ma mwaɗak:
dinar, ne fool kaal ne ba̰r ma gḛ ge be to.
15 Yál ge ne ɓó naa dasana ma mbe, mbo ɓol kavaar ma go no me.
Kavaar ge naa ge ho̰l ma ne ma, ndwara go:
tisi ma, ne kwara fisan ma, ne jambal ma, ne kwara ma,
a mbo ɓol yál mbe.
16 Swaga mbe go, pehir ge ɗogle ge ne mbo ya mbal Ursalima ma
ge ne mbo gá ya ne ndwara ma,
del ge daage zi, a mbo ka mbo Ursalima mbo uware gan,
Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne,
mbo ke vḛso ge gur ma ne me.
17 Ago kadɗa pehir a̰me ge ne suwar pal
mbo ya Ursalima mbo uware gan,
Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne to ɗe,
mam mbo swar na pal to bat.
18 Kadɗa naa ge suwal Masar ne ma mbo ya Ursalima
mbo ke vḛso ge gur ma ne to,
yál ge Bage ɗiŋnedin ne é na ne naa ge ne mbo ya mbo ke vḛso
ge gur ma ne to mbe mbo det nama pal.
19 Ago mḛreya ge Masar ma, ne pehir ge ɗogle ma ne pet,
ge a ne mbo ya mbo ke vḛso ge gur ma ne to mbo kat go no.
20 Dam mbe go, ko gergeleŋ ge tisi ma ne puy,
a mbo njaŋge nama ta go: «Mbegeya ne Bage ɗiŋnedin pe.»
Kaja̰le ge ne zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi ma puy,
a mbo kat mbegeya dimma ca ne seɗe ge cigi swama twal tuwaleya ta ma go.
21 Kaja̰le ge ne Ursalima ma ne Suwal Yuda go ma pet,
a mbo kat mbegeya ne Bage ɗiŋnedin,
Bage naa ge mbal pore ma ne pe.
Naa ge ne mbo mbo ja tyare tuwaleya ma pet,
a mbo abe nama sḭ bama duur ma.
Dam mbe go, naa ge ke suk ma mbo gwan kat
zok ge Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne zi to bat.
Le jour de l’Éternel
V. 1-5: cf. Ap 16:13-16. Mt 16:27. 2 Th 1:6-10.1 Voici, le jour de l’Éternel arrive,
Et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
2 Je rassemblerai toutes les nations pour qu’elles attaquent Jérusalem;
La ville sera prise, les maisons seront pillées, et les femmes violées;
La moitié de la ville ira en captivité,
Mais le reste du peuple ne sera pas exterminé de la ville.
3 L’Éternel paraîtra, et il combattra ces nations,
Comme il combat au jour de la bataille.
4 Ses pieds se poseront en ce jour sur la montagne des oliviers,
Qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté de l’orient;
La montagne des oliviers se fendra par le milieu, à l’orient et à l’occident,
Et il se formera une très grande vallée:
Une moitié de la montagne reculera vers le septentrion,
Et une moitié vers le midi.
5 Vous fuirez alors dans la vallée de mes montagnes,
Car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atzel;
Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre,
Au temps d’Ozias, roi de Juda.
Et l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui.
V. 6-11: cf. Joë 3:18. Éz 47:1-12.6 En ce jour-là, il n’y aura point de lumière;
Il y aura du froid et de la glace.
7 Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel,
Et qui ne sera ni jour ni nuit;
Mais vers le soir la lumière paraîtra.
8 En ce jour-là, des eaux vives sortiront de Jérusalem,
Et couleront moitié vers la mer orientale,
Moitié vers la mer occidentale;
Il en sera ainsi été et hiver.
9 L’Éternel sera roi de toute la terre;
En ce jour-là, l’Éternel sera le seul Éternel,
Et son nom sera le seul nom.
10 Tout le pays deviendra comme la plaine, de Guéba à Rimmon,
Au midi de Jérusalem;
Et Jérusalem sera élevée et restera à sa place,
Depuis la porte de Benjamin jusqu’au lieu de la première porte,
Jusqu’à la porte des angles,
Et depuis la tour de Hananeel jusqu’aux pressoirs du roi.
11 On habitera dans son sein, et il n’y aura plus d’interdit;
Jérusalem sera en sécurité.
V. 12-19: cf. Ps 2:8-12. És 60:12És 66:23, És 24.12 Voici la plaie dont l’Éternel frappera tous les peuples
Qui auront combattu contre Jérusalem:
Leur chair tombera en pourriture tandis qu’ils seront sur leurs pieds,
Leurs yeux tomberont en pourriture dans leurs orbites,
Et leur langue tombera en pourriture dans leur bouche.
13 En ce jour-là, l’Éternel produira un grand trouble parmi eux;
L’un saisira la main de l’autre,
Et ils lèveront la main les uns sur les autres.
14 Juda combattra aussi dans Jérusalem,
Et l’on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour,
L’or, l’argent, et des vêtements en très grand nombre.
15 La plaie frappera de même les chevaux,
Les mulets, les chameaux, les ânes,
Et toutes les bêtes qui seront dans ces camps:
Cette plaie sera semblable à l’autre.
16 Tous ceux qui resteront de toutes les nations
Venues contre Jérusalem
Monteront chaque année
Pour se prosterner devant le roi, l’Éternel des armées,
Et pour célébrer la fête des tabernacles.
17 S’il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem
Pour se prosterner devant le roi, l’Éternel des armées,
La pluie ne tombera pas sur elles.
18 Si la famille d’Égypte ne monte pas, si elle ne vient pas,
La pluie ne tombera pas sur elle;
Elle sera frappée de la plaie dont l’Éternel frappera les nations
Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
19 Ce sera le châtiment de l’Égypte,
Le châtiment de toutes les nations
Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
V. 20-21: cf. És 4:3. Joë 3:17. Ap 21:27.20 En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux:
Sainteté à L’Éternel!
Et les chaudières dans la maison de l’Éternel
Seront comme les coupes devant l’autel.
21 Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda
Sera consacrée à l’Éternel des armées;
Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront
Et s’en serviront pour cuire les viandes;
Et il n’y aura plus de marchands dans la maison de l’Éternel des armées,
En ce jour-là.