Hon tene ge Bulus ne ne fare ge kwaɗa pe oyya
(2Kor 11:7-12, 2Kor 12:13-15)
1 Mbi suli to ɗaa? Mbi bage temeya ne to ɗaa? Mbi be kwa nee Bageyal Jeso to ɗaa? Temel ge mbi ne Bageyal zi te tó aŋ ne to’a? 2 Kadɗa mbi be bage temeya ne to ne naa a̰me ma ta ɗe, ne aŋ ta, mbi bage temeya ne, ago aŋ sḛ ma logom ge ne ŋgay go mbi bage temeya ne Bageyal zi. 3 Fare ben tene ge mbi ne ge naa ge ne hale mbi pe ma fare pal no: 4 I ne pool ge ɓol zamma, ne njotɗa to’a? 5 I ne pool gene i ná vya ge gwale ma, ndwara go i gwale ma i pe go dimma ne naa ge temeya ge may ma, ndwara go Bageyal ná vya ma, ne Kefas me go to’a? 6 A i ne Barnabas ɗeŋgo, i ne viya̰ ge be ge ke temel to to ne ɗeŋgo ɗaa? 7 A wuɗi ke asagar ne ɗo ba ka pot tene ne na pala ɗaa? A wuɗi ɗḭ oyo̰r ne ɗo, ba zam na to ɗaa? A wuɗi koy kavaar ma ne ɗo, ba njot nama pam to ɗaa? 8 Mbi jan fare mbe ma no kwarra ge naa dasana ma ne pal. Eya ma te jan mbe go me to’a? 9 Ago a njaŋge ne eya ge Musa ne zi go: «Aŋ mbo vwal nday ge temel wak swaga ndal swara go to .» Dok da̰a̰me tene da ne nday pe ɗaa? 10 Te da ne nee pe jan no to’a? Ago da ne nee pe fare mbe njaŋge no. Ndu ge ne gar kaŋ mbya kat da ne jobreya na kaŋ garra pal, ndu ge ne ndal swara kat da ne jobreya go na ma̰ ɓol ge na ne ndwara. 11 Kadɗa i zare kaŋ ge O̰yom ne ma aŋ zi, a ajab go i syá aŋ kaŋ kwaɗa ge dunya zi ma ɗaa? 12 Kadɗa naa ge may ma é dṵṵl mbe no ya aŋ pal ɗe, i sḛ ma te e na to gyana ɗaa? Ago i be e dṵṵl mbe no aŋ pal to. Amma i he dṵṵl mbe i pal, ne da pe na kaage i tele fare ge kwaɗa ge Kris ne be zam zḛ to to. 13 Aŋ be kwa go nama ge ne ke temel ne zok ge Dok ne zi ma zam kaŋ ge ne zok ge Dok ne zi ma to’a, ko nama ge ne tyare tuwaleya ma to’a? 14 Go no me, Bageyal ho̰ wak go nama ge ne waage fare ge kwaɗa ma, nama wá ta da ne fare ge kwaɗa. 15 Amma mbi ɗe, mbi be ɓol a̰me ne na zi to, mbi be njaŋge fare mbe ma no ndwara ele a̰me ne tene pe to. Mbi ɓyare golgo mbi su! Uware tene ge mbi ne mbe no ndu ne pool ge gul na to. 16 Ago waage fare ge kwaɗa ne mbi ta a be jegreya ne to, a ŋgat mbi ke na. Woo ge mbi ne, kadɗa mbi waage fare ge kwaɗa ya to. 17 Te go mbi tá temel mbe kerra ne, mbi te ya e go a pó mbi pot, ne jo̰ a e dṵṵl e mbi pal, mbi ke temel ge a ne ho̰ mbi na. 18 Potɗa ge mbi ne da ɗaa? Ago mbi ho̰ naa fare ge kwaɗa ge mbi ne waage na baŋ, be ge ɓol a̰me ge mbi ne mbya ɓolla ne fare ge kwaɗa zi to.
19 Ago ne naa ta pet, mbi suli, amma mbi ke tene mo̰r ge naa ne pet, ne da pe mbi ɓo naa gḛ. 20 Ne Yuda ma, mbi ke tene dimma ne Yuda ma go, ndwara ɓol Yuda ma. Ne nama ge ne mbo eya ge Musa ne pal ma, mbi ke dimma ne mbi ne mbo eya pal go me, ko ne jo̰ mbi ke mborra eya pal to, ne da pe mbi ɓo nama ge ne mbo ne eya pal ma. 21 Ne nama ge ne kwa eya ge Musa ne to ma, mbi ke tene dimma ne mbi ne kwa eya ge Musa ne to go, a be go mbi ndá eya ge Dok ne mbi koo zi to, ago mbi ke mborra eya ge Kris ne pal, ndwara ɓol nama ge ne kwa eya ge Musa ne to ma. 22 Mbi saŋge tene taŋgay ne naa ge taŋgay ma, ndwara ɓol naa ge taŋgay ma. Mbi saŋge tene kaŋ ma pet ndwara ɓol viya̰ má naa a̰me ma mbut. 23 Mbi ke kaŋ mbe ma no pet da ne fare ge kwaɗa pe, ne da pe mbi ɓo mbi ne ndwara me.
24 Aŋ be kwa go, nama ge ne kan ta so ne swaga sya so zi ma pet, a ndu ɗu ne nama buwal zi ɓol balme ne to’a? Sya me so syaya ge ndwara ɓol balme. 25 Naa ge ne sya so ma tele ta da ne kaŋ ma ta pet, a ke no ndwara ɓol balme ge hubiya. Amma nee ɗe, nee ke na ndwara ɓol balme ge be hubiya. 26 Mbi ɗe, mbi sya so syaya ge se baŋ go yak to. Mbi mbal tok gudmul, amma mbi mbal na saam zi to. 27 Mbi ke mbi sḛ duur yál, mbi tele na ne kaŋ ma ta pet, ne da pe na kaage waageya ge mbi ne waage naa fare no mbi dé uzi to.
V. 1-14: cf. Lu 10:7. Ga 6:6. 1 Ti 5:17, 1 18.
1 Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N’ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N’êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur? 2 Si pour d’autres je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur. 3 C’est là ma défense contre ceux qui m’accusent. 4 N’avons-nous pas le droit de manger et de boire? 5 N’avons-nous pas le droit de mener avec nous une sœur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? 6 Ou bien, est-ce que moi seul et Barnabas nous n’avons pas le droit de ne point travailler? 7 Qui jamais fait le service militaire à ses propres frais? Qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau? 8 Ces choses que je dis, n’existent-elles que dans les usages des hommes? La loi ne les dit-elle pas aussi? 9 Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n’emmuselleras point le bœuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des bœufs, 10 ou parle-t-il uniquement à cause de nous? Oui, c’est à cause de nous qu’il a été écrit que celui qui laboure doit labourer avec espérance, et celui qui foule le grain fouler avec l’espérance d’y avoir part. 11 Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels. 12 Si d’autres jouissent de ce droit sur vous, n’est-ce pas plutôt à nous d’en jouir? Mais nous n’avons point usé de ce droit; au contraire, nous souffrons tout, afin de ne pas créer d’obstacle à l’Évangile de Christ. 13 Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel? 14 De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l’Évangile de vivre de l’Évangile.
V. 15-23: cf. (2 Co 11:7-12; 1 12:13-15. Ac 20:34, 35.) 1 Co 10:24, 33.
15 Pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits, et ce n’est pas afin de les réclamer en ma faveur que j’écris ainsi; car j’aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire. 16 Si j’annonce l’Évangile, ce n’est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m’en est imposée, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile! 17 Si je le fais de bon cœur, j’en ai la récompense; mais si je le fais malgré moi, c’est une charge qui m’est confiée. 18 Quelle est donc ma récompense? C’est d’offrir gratuitement l’Évangile que j’annonce, sans user de mon droit de prédicateur de l’Évangile. 19 Car, bien que je sois libre à l’égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre. 20 Avec les Juifs, j’ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi (quoique je ne sois pas moi-même sous la loi), afin de gagner ceux qui sont sous la loi; 21 avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi. 22 J’ai été faible avec les faibles, afin de gagner les faibles. Je me suis fait tout à tous, afin d’en sauver de toute manière quelques-uns. 23 Je fais tout à cause de l’Évangile, afin d’y avoir part.
V. 24-27: cf. 2 Ti 2:3-62 4:5-8. Ph 3:10-14. Ro 8:13.
24 Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, mais qu’un seul remporte le prix? Courez de manière à le remporter. 25 Tous ceux qui combattent s’imposent toute espèce d’abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible. 26 Moi donc, je cours, non pas comme à l’aventure; je frappe, non pas comme battant l’air. 27 Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d’être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres.