Ka me ɗu Kris zi
(Rom 12:4-8, 1Kor 12:4-31, Kol 3:12-14)1 Mbi, ndu ge daŋgay Bageyal zi, mbi kaɗe aŋ, ke me mborra, mborra ge jwap ne tolla ge a ne tó aŋ ya go. 2 Ka me lwalwagat, suul, ne wan ta me. Ḭ me ta dṵṵl ma laar wanna zi. 3 Á me ta koy kat dagre ɗu ge O̰yom ne, a na e aŋ ɓan digi halas zi ne. 4 Sḛ duur ɗu, O̰yom ɗu me, go no me jobreya ɗu, na ge Dok ne tó aŋ ya ne na pe. 5 Bageyal ɗu, hon fareba ɗu, baptisma ɗu me, 6 Dok ɗu, na ge a kaŋ ma pet Bá ne, ya kaŋ ma pala digi pet, swaga ma go pet, kaŋ ma zi pet me. 7 Amma a ho̰ ndu ge daage ne nee buwal zi bobo mbyatɗa ge Kris ne mbya hon na. 8 Da ne pe no, a jya̰ no go:
«Ndé digi zi ya,
pá naa ya no,
ho̰ naa bobo ma no .»
9 «Ndé digi zi ya.» Na pe gyana ɗaa? Te go ka̰ na koo ya se, ɗiŋ mbo suwar pe seɗe ya to’a? 10 Na ge ne ka̰ na koo ya se, a na ndé digi digi ma zi ya ne ndwara wi kaŋ ma pet. 11 A na ho̰ naa a̰me ma dimma ne naa ge temeya ma go ne, naa a̰me ma anabi ma, a̰me ma naa ge oy fare ge kwaɗa ma, a̰me ma naa ge koyya ma ne naa ge hate naa ma, 12 ne sin naa ge mbegeya ma pe, ndwara hon nama viya̰ ge ke temel ne don sḛ duur ge Kris ne digi pe, 13 ɗiŋ nee pet nee det ya kat dagre ɗu hon fareba zi, ne Dok Vya kwarra zi, nee há naa pool ma, doŋ ge Kris ne go mbyatɗa tap. 14 Go no, nee mbo gwan gá dimma ne naa jabso go to, nama ge sḭḭl ne pot nama le may me le may me, ge saam hateya ge sone ma ne in nama son ge naa dasana ma ne pal, bogeya ge nama ne zi, a lase naa mbo ya̰meya zi. 15 Swaga jan fare ge fareba laar wanna zi go, nee mbo don kaŋ ma zi pet detɗa ya na ge pala ta, ndwara go Kris. 16 Da ne na ta sḛ duur mwaɗak ɓa̰ digi pool no, ɓageya ta wak go ne kal wak ma go. Ago katɗa duur swaga ge daage ker temel da ne na viya̰ go, duur mwaɗak don digi, kat biriya laar wanna zi.
Dir ge zaŋgal ne dir ge giya̰l Kris zi
17 Fare ge mbi ne jan, ge mbi ne mḛ mbi koo na pal Bageyal zi no: ne ga ne zḛ no, na kaage aŋ gwan ke mborra ne pehir ge ɗogle ma go to bat, dwatɗa ge nama ne mbar a̰me to. 18 Nama pala ma tṵ, ndwara ge giya̰l ge Dok ne hon a gwasal nama ta, ne kwarra to ge nama ne pe, ne dulwak togreya ge nama ne pe me. 19 Dwatɗa ge saaso be gwan ga ne nama ta to, a hon ta ya ene ge sḛ duur ne zi, a ga ker kaŋ ge seŋgre ge daage pet be da̰a̰meya.
20 Amma aŋ ɗe, aŋ be ame hateya ge Kris ne go to. 21 Kadɗa aŋ za̰ na fare, a hate aŋ na zi me, dimma ne fare ge fareba ge Jeso zi go ɗe, 22 fage me kaŋ kerra ge aŋ ne ge zaŋgal ma uzi, fage me duur ge sabar na ge na ene ne lase naa mbo hubiya zi uzi, 23 é me aŋ dwatɗa ma giya̰l ne O̰yom ta. 24 ka̰ me duur ge giya̰l aŋ ta, na ge Dok ne dó dosol ma ne mbegeya ge fareba zi.


25 Ne jo̰ aŋ ya̰ hale ya uzi, ndu ge daage na jya̰ na kon fare ge fareba . Ago nee sḛ duur ge ɗu ne. 26 Ke me pore, amma ke me sone to, na kaage gyala na di aŋ ne pore juliliya zi to. 27 Ho̰ me Saytan viya̰ to bat. 28 Bage ne ka sel kaŋ, na gwan sel kaŋ to bat, amma na ke temel ne na tok zi kwaɗa, go no na ba ɓol kaŋ ge mbar naa ge woɗegeya ma. 29 Na kaage fare ge njonjorop ma nama ndage ne aŋ wak ma zi to bat, amma na ka fare ge kwaɗa, ge ne sinna pe, ge ne mbya hon naa ge ne za̰ na ma mbarra. 30 Ho̰ me O̰yom ge mbegeya ge Dok ne laar pisil to, na ge Dok ne é na nee ta ne logom go, ne dam zurra ge nee ne pe. 31 Na kaage wan ta laar zi ma, ne juliliya ma, ne pore ma, ne gool ma, ne fare asar jan ta ma, ne kaŋ kerra ge sone ge daage nama ka aŋ buwal zi to bat. 32 Ke me ta pe, kwa me ta a̰se, pore me ta dimma ne Dok ne pore aŋ Kris zi go me.
L’unité de la foi
V. 1-16: cf. Col 3:12-14. (Ro 12:4-8. 1 Co 12:4-31.)1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée, 2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité, 3 vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix. 4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation; 5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, 6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous. 7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ. 8 C’est pourquoi il est dit:
Étant monté en haut, il a emmené des captifs,
Et il a fait des dons aux hommes. 9 Or, que signifie: Il est monté, sinon qu’il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre? 10 Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses. 11 Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs, 12 pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ, 13 jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ, 14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction, 15 mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ. 16 C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s’édifie lui-même dans la charité.
La sainteté chrétienne, opposée aux mœurs corrompues des païens
4 v. 17 à 5 v. 2: cf. (Col 3:1-13. Ga 5:16-25.) (1 Jn 4:7-11; 3:16-18.)17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées. 18 Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur. 19 Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité. 20 Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ, 21 si du moins vous l’avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller, 22 eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses, 23 à être renouvelés dans l’esprit de votre intelligence, 24 et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité. 25 C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres. 26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère, 27 et ne donnez pas accès au diable. 28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. 29 Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l’édification et communique une grâce à ceux qui l’entendent. 30 N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption. 31 Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous. 32 Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.