Viya̰ ge ɗeŋger ge ne mbya ndu kat dosol Dok ndwara se
(Rom 6:3-13, 1Kor 9:24-27, Gal 5:1-6, 2Bit 1:5-11)
1 Fare ge ne ga, ná vya ma, ké me laar saal Bageyal zi. Ke mbi yál ge mbi gwan dwage aŋ kaŋ ge ɗu mbe ma njaŋgeya to, ne aŋ pe, a kwaɗa baŋ. 2 Ke me haŋgal ne gú ma, ke me haŋgal ne naa ge ne ke temel ge sone ma, ke me haŋgal ne naa ge vyan ba̰y ma ge sone ma. 3 Ago nee sḛ ma, nee naa ge vyan ba̰y ma ne, nee ge nee ne ke temel ne O̰yom ge Dok ne ma, nee uware ta Kris Jeso zi, amma nee kan saareya ge nee ne ma duur pal to. 4 Amma kadɗa ne mbi ɗe, mbi da ne pool kan saareya ge mbi ne duur pal, kadɗa naa a̰me ma dwat go bama da ne pool ge kan saareya ge bama ne duur pal ɗe, mbi ne kat ma waɗeya. 5 A vya̰ mbi ba̰y dam ge tiimal go, mbi da ne ne pehir ge Israyela ne zi, ne vuwal pe ge Bayami ne zi, mbi Ibriniya ne, mbi tó da ne Ibriniya ma zi, hateya ge Eya ne pal, mbi Farisi ne, 6 ne yil pe, mbi ke ɓase ge Dok ne ma yál, ge kerra dosol zi ge Eya ne pal, ndu ge wan mbi ne fare to. 7 Amma kaŋ ge ne ka kwaɗa ne mbi pe ma, ne Kris pe, mbi ndi nama dimma ne kaŋ ge be hamba to ma go. 8 No uwale, mbi ndil kaŋ ma pet nama hamba to ne mbi ne ɓo kwarra ge kwaɗa waɗeya ge mbi Bageyal Kris Jeso ne pe. Ne na pe, mbi vḭ tene go mbi ba̰ kaŋ ma pet, mbi ndil kaŋ ma pet dimma ne baal pe go, ne mbi ne ɓo Kris pe, 9 ne a ne ɓo mbi na zi pe me. Mbi ne dwatɗa ge ndil tene go mbi dosol ne mborra ge mbi ne eya pal pe to, amma ne hon fareba ge Kris zi ta. A dosol ge ne mbo ne Dok ta ya ne, ge hon fareba zi. 10 Ɓyareya ge mbi ne, a kwa Kris ne pool ge na tanna ne, mbi ɓa̰ dagre njot yál poseya ne na, mbi saŋge dimma ne na go siya ge na ne zi, 11 ne da pe, kadɗa na day day, mbi ta̰ ne naa ge siya ma buwal zi digi me.
So syaya ge det ya uniya go
12 A be go mbi det ja wak zi to, mbi gale be detɗa kat mbyatɗa tap to. Amma mbi á tene so go mbi dé ya ame na, ne jo̰ Jeso Kris wa̰ mbi da ne no pe. 13 Ná vya ma, mbi dwat go mbi gale be ame na to gale. Kaŋ ge mbi ne ke, mbi vyale kaŋ ge ne kale mbi go̰r ya, mbi gane mbo ndwara zḛ, 14 mbi sya so det ya uniya go, ne da pe mbi ame balme ge Dok ne tó nee ya ne na pe ameya digi zi ya, Kris Jeso zi.
15 Nee ge mbyatɗa tap ma pet, ka me nee ne dwatɗa mbe no. Kadɗa aŋ da ne dwatɗa a̰me ge hini, no uwale Dok mbo dyan aŋ na pe zum. 16 Ɗeŋgo, ge swaga ge nee ne det ja go no ɗe, mbo me nee koo pe dagre ɗu.
17 Ná vya ma, bole me mbi, ndi me nama ge aŋ ne kwa go nama ke mborra da ne i go ma, bole me nama kaŋ kerra ma. 18 Mbi jan aŋ na ɗaɗak, mbi gwan jan aŋ na ma̰ no ne mḭḭm ma mbi ndwara go, ago naa gḛ a ke mborra ho̰l ne kaŋgre ge Kris ne. 19 Nama pe aya a ban uzi, nama dok a nama laar, a uware ta da ne kaŋ ge ne ke bama saaso, a dwat da ne kaŋ ge ne suwar se ma pe ɗeŋgo. 20 Ago nee ɗe, nee suwal ya digi zi ya, na ge nee ne da̰re Bage máya, Bageyal Jeso Kris, 21 na ge mbo er nee duur ge taŋgay mbe no saŋge dimma ne na duur ge hormo go, ne pool ge na ne ge ne mbya gwan ne kaŋ ma pala pet na pe se.
1 Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur.
Se tenir en garde contre les faux docteurs, et tendre à la perfection en s’attachant à Jésus-Christ. Suivre l’exemple de Paul
V. 1-14: cf. Ga 5:1-6. (Ga 1:13-16; 2:15, 16, 20; 6:12-14. Mt 13:44-46.) Ro 6:3-13. (1 Co 9:24-27. 2 Pi 1:5-11.)
Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire. 2 Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis. 3 Car les circoncis, c’est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l’Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair. 4 Moi aussi, cependant, j’aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage, 5 moi, circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d’Hébreux; quant à la loi, pharisien; 6 quant au zèle, persécuteur de l’Église; irréprochable, à l’égard de la justice de la loi. 7 Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ. 8 Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour lequel j’ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ, 9 et d’être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi, 10 Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, pour parvenir, 11 si je puis, à la résurrection d’entre les morts. 12 Ce n’est pas que j’aie déjà remporté le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j’ai été saisi par Jésus-Christ. 13 Frères, je ne pense pas l’avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant, 14 je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
3 v. 15 à 4 v. 1: cf. 1 Co 11:1. (Ro 16:17, 18. Ga 6:7, 8.) (Hé 13:14. Col 3:1-4. 1 Jn 3:1-3.)
15 Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d’un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. 16 Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d’un même pas. 17 Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous. 18 Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j’en parle maintenant encore en pleurant. 19 Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu’aux choses de la terre. 20 Mais notre cité à nous est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ, 21 qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses.