Wak sanna
1 Mbi Bulus, bage temeya, a be ne naa dasana ma ta to, ko ne laar ɓyareya ge ndu ne ta to, amma ne Jeso Kris ma ne Báá Dok, na ge ne ta̰ na ne naa ge siya ma buwal zi digi ta, 2 ɓanna ne ná vya ma pet nama ge ne ka ne go poseya ne mbi ma, i teme maktub hon ɓase ge Dok ne ma ge ne suwal Galatiya go ma. 3 Kwa a̰se ma ne halas ge nee Báá Dok ne, ne ge Bageyal Jeso Kris ne na ka poseya ne aŋ. 4 Kris, na ge ne ho̰ tene siya ne nee sone ma pe, ndwara abe nee ne doŋ pe ge ma̰ ge ge sone mbe no zi ya uzi laar ɓyareya ge nee Bá Dok ne zi. 5 Uwareya hon Dok doŋ pe ma ne doŋ pe ma! A go.
Ya̰meya ge Galatiya ma ne
(Gal 3:1-5, Gal 4:9-20, Gal 5:1-12)
6 Mbi ke ajab ne saŋgeya ge aŋ ne saŋge ta se avun cap ne ndu ge ne tó aŋ ya ne kwa a̰se ge Kris ne ta uzi pe, aŋ saŋge aŋ ndwara fare ge kwaɗa ge ɗogle pe ya no. 7 Ago fare ge kwaɗa ge ɗogle to. Amma a naa a̰me ma iigi aŋ ne baŋ, a ɓyare er fare ge kwaɗa ge Kris ne. 8 Ko na ka i sḛ ma, ko maleka ma ka̰ bama koo ne digi zi ya, kadɗa a waage aŋ fare ge kwaɗa ge ɗogle ya hini ne ge i ne waage aŋ na, wak vḛneya ge Dok ne ka na pal! 9 I jan na ya jan zo, se no mbi gwan dwage aŋ na janna: kadɗa ndu a̰me waage aŋ fare ge kwaɗa ge ɗogle ya hini ne ge aŋ ne ame na, wak vḛneya ge Dok ne ka na pal! 10 Ago, ne se no ɗe, mbi ɓyare doreya ge naa dasana ma ne, ko ge Dok ne ɗaa? Mbi ɓyare ke naa dasana ma sḛ tuli ɗaa? Te go mbi ka ɓyare ke naa dasana ma sḛ tuli, mbi te ya kat mo̰r ge Kris ne to.
Tolla ge Bulus ne ne temel pe
(Tkm 9:1-30, Tkm 22:3-16, Tkm 26:9-20)
11 Ná vya ma, mbi ke aŋ kwarra go, fare ge kwaɗa ge mbi ne waage na mbi ɓo na da ne ndu dasana ta to. 12 Ago a be ndu dasana ho̰ mbi na ne to, ko hate mbi na ne to, a Jeso Kris dya̰ na mbi ta ne. 13 Aŋ za̰ kaŋ ge mbi ne ka kerra swaga ge mbi ne ka hateya ge Yuda ma ne zi: mbi ka ke ɓase ge Dok ne ma yál ge be to, mbi ka ɓyare burmi na uzi. 14 Ge hateya ge Yuda ma ne zi, mbi waɗe mbi kaam ge goŋ ma gḛ nama ge ne mbi hir go ma, mbi ka da ne yil gḛ ne hada ge i bá ma ne pe. 15 Amma swaga ge bage ne mbege mbi ne mbi ná laar zi ya day, ne tó mbi kwa a̰se ge na ne zi, ne ndi go na kwaɗa 16 na dyan na vya mbi ta, ne da pe mbi waage fare ge kwaɗa ge na ne pehir ge ɗogle ma ta, be ge ɓyare yuwaleya ne ndu a̰me ta to, 17 ko be ge mbo Ursalima mbo ɓol naa ge temeya ge ne ka mbi ndwara zḛ zaŋgal ma to, mbi he viya̰ mbo suwal Arab, mbi gwan gwan’a suwal Damas go no.
18 Del ataa go̰r go, mbi mbo Ursalima ya mbo ŋgay tene Kefas ta, mbi ke dam wol para anuwa̰y na ta. 19 Mbi be kwa naa ge temeya ge may ma to, mbi kwa Yakub ge Bageyal ná vya ɗeŋgo. 20 Swaga njaŋge aŋ fare mbe no go, mbi jan aŋ fare ge fareba Dok ndwara se, mbi kun hale to. 21 Ne go̰r go, mbi mbo suwal Siriya ma ne Kilikiya. 22 Amma ɓase ge Dok ne ma ge ne suwal Yahudiya go ma, naa ge ne Kris zi ma, a be ka kwa mbi to. 23 A ka za̰ janna ɗeŋgo go: «Ndu ge ne ka ke nee yál ge be to mbe gá waage fare ge kwaɗa ge na ne ka ɓyare burmi na mbe.» 24 A ka uware Dok ne mbi pe.
Adresse et salutation
V. 1-5: cf. Ro 1:1-7.
1 Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts, 2 et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie: 3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ, 4 qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père, 5 à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
Inconstance des Galates qui, entraînés par de faux docteurs, s’éloignent du pur Évangile
V. 6-10: cf. Ga 3:1-5Ga 4:9-20Ga 5:1-12.
6 Je m’étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Évangile. 7 Non pas qu’il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l’Évangile de Christ. 8 Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu’il soit anathème! 9 Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème! 10 Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ.
Paul annonce l’Évangile tel qu’il l’a appris par une révélation de Jésus-Christ. Sa prédication et son ministère ont été approuvés par les apôtres à Jérusalem. Résistance à Pierre, dont la conduite à Antioche lui avait paru en désaccord avec le principe de la justification sans les œuvres de la loi
V. 11-24: cf. Ac 22:3-16Ac 26:9-20Ac 9:1-20, Ac 23-30.
11 Je vous déclare, frères, que l’Évangile qui a été annoncé par moi n’est pas de l’homme; 12 car je ne l’ai ni reçu ni appris d’un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ. 13 Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l’Église de Dieu, 14 et comment j’étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant animé d’un zèle excessif pour les traditions de mes pères. 15 Mais, lorsqu’il plut à celui qui m’avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce, 16 de révéler en moi son Fils, afin que je l’annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang, 17 et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l’Arabie. Puis je revins encore à Damas. 18 Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui. 19 Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n’est Jacques, le frère du Seigneur. 20 Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point. 21 J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie. 22 Or, j’étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ; 23 seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu’il s’efforçait alors de détruire. 24 Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.