Dok dosol, a naa dasana ma dosol to ne
1 Halleluya!
Uware me Bage ɗiŋnedin,
ago na sḛ kwaɗa,
kwa a̰se ge na ne ɗiŋnedin !
2 A wuɗi day wan pateya ge Bage ɗiŋnedin ne pe ne ɗaa?
A wuɗi day uware na uwareya ge ne mbya ne ɗaa?
3 Nama ge ne koy na wak yuwaleya ma,
ne nama ge ne ke mborra ɗaɗak dosol zi ma da ne laar saal!
4 O Bage ɗiŋnedin, dwa ne mbi,
ge kwaɗa kerra ge mo ne ke mo ɓase ma zi,
sya mbi ko̰r, ne jo̰ mo bage máya ne!
5 Ne da pe, mbi ɓó tuli ge naa ge mo ne tá nama ne,
mbi ɓó laar saal ge mo ɓase ma ne,
mbi dé ya uware tene ɓanna ne mo joo ma.
6 I ke sone dimma ne i bá ma go,
i ke ya̰l, i ke kaŋ ge sone.
7 Swaga ge i bá ma ne ka suwal Masar ya,
a be wan mo kaŋ ajab ge mo ne ke ma pe to,
a be dwat kwa a̰se ge mo ne ge gḛ ceɗed ma pal to,
a ɗage ne gool digi maŋgaɗam ga̰l yuwam ge teer wak .
8 Amma Bage ɗiŋnedin má nama ne na dḭl pe,
ne ŋgay pool ge na ne pe.
9 Mḛre maŋgaɗam ga̰l yuwam ge teer, fya̰ digi no,
a kale na pul se fiya̰l dimma ne babur pul go .
10 Má nama ne naa ge a ne kwane nama ma tok go,
zu nama ne nama naa ge ho̰l ma tok go.
11 Mam somɗe nama naa ge ho̰l ma se ya,
ndu a̰me ɗu kikit be ɓur uzi to.
12 A ho̰ fareba na fare janna pal,
a mbá kaŋ uware na .
13 Avun tetek, a vyale na kaŋ ge ne ke,
a be da̰re go na wi na fare ma wak to.
14 A ka ne ene gḛ ful pul zi,
ful pul ge fiya̰l ɗaŋraŋ go, a kugi Dok .
15 Ho̰ nama kaŋ ge nama laar ne ɓyare,
ho̰ nama ɗiŋ a hur ŋgaŋgas.
16 Ge nama swaga katɗa go, a ke yil ne Musa,
ne Aaron mbegeya ge Bage ɗiŋnedin ne.
17 Suwar hage na wak, uɗi Datan no,
dibi na wak ge naa ge Abiram ne ma pal no mwaɗak.
18 Ol tí naa ge ne nama pe go ma,
ol za naa ge sone ma.
19 Ge njal Horeb pe go, a ɗeere nday vya,
a mbo gur bama koo ge kaŋ ɗeereya ndwara se.
20 A è Dok, na ge ne ka hormo ge nama ne,
ne nday, kaŋ ge ne zam sugur baŋ.
21 A vyale Dok, bama bage máya,
na ge ne ke kaŋ ge ɓaŋlaŋ ma suwal Masar ya,
22 kaŋ ajab ma suwal Cham ya,
kaŋ ge ke naa vo ma ge maŋgaɗam ga̰l yuwam ge teer go.
23 Jya̰ go na burmi nama pe uzi,
na yá̰ ɗeŋgo Musa ge na ne tá na.
Musa mḛ Dok ndwara se kaɗeya,
na cigi na pore ne Israyela vya ma pal uzi,
na burmi nama to.
24 A ndi suwal ge siŋli senna,
a be hon fareba na fare janna pal to .
25 A ka sun ta bama gur ma zi,
a be za̰ Bage ɗiŋnedin wak to.
26 Hé na tok digi,
guni tene no na pur nama pe uzi babur pul go,
27 na ɓarse nama pehir ma se pehir ge ɗogle ma buwal zi,
na hun nama uzi nama suwal go .
28 A vwa bama pe ne dok Baal Pehor,
a za duur ge tuwaleya ge a ne ke hon dok ge suya ma ne.
29 Ne bama kaŋ kerra ma, a e Dok saŋge pore,
ká̰ mbogom ya nama ta no.
30 Swaga mbe go, Pineyas ɗage digi, kṵ fare buwal no,
mbogom mbe á no.
31 Go no, Dok ndi na no go, na ndu ge dosol ne,
doŋ pe ma ne doŋ pe ma, mbo ɗiŋnedin .
32 A e Dok laar hotɗa ge mam Meriba wak go,
ne nama fare pe, yál dé Musa pal no .
33 A e na laar hotɗa ɗiŋ,
Musa gá kar fare se be wan pe no.
34 A be burmi naa ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ nama go
nama burmi nama uzi ma pe to .
35 A ɓa̰ ta ne pehir ge ɗogle ma,
a hate nama kaŋ kerra ma .
36 A uware nama kaŋ sḭḭm ma,
kaŋ mbe ma saŋge nama kaŋ syal koo.
37 A tyare bama vya ge sonmo ma
ne bama vya ge gwale ma hon kaŋ sḭḭm ma .
38 A ka̰ naa ge fare ne nama pal to ma swama se baŋ ɗar,
ndwara go, bama vya ge sonmo ma ne ge zaab ma,
ge a ne tyare nama hon dok ge Kanan ma ne ma,
nama swama ma há suwal seŋgre .
39 A há ta seŋgre ne bama kaŋ kerra ma,
a mbo dok ge ɗogle ma pe go dimma ne ndu ge kaya go.
40 Ne no pe, Bage ɗiŋnedin saŋge pore na ɓase ma pal,
kwane na joo.
41 Ɓyá̰ nama pehir ge ɗogle ma tok go no,
nama naa ge huur ma gá ke muluk nama pal no,
42 nama naa ge ho̰l ma gá ke nama yál no,
a gwa̰ ne nama pala bama pe se no.
43 Ndwara wowol, Bage ɗiŋnedin ka zur nama,
go no puy ɗe, a ka kat bama pala ga̰l mbe zi,
a ka zam zḛ bama ya̰l kerra zi.
44 Swaga ge Bage ɗiŋnedin ne kwa nama yál njotɗa,
ne za̰ nama fyaso ma ɗe,
45 ka dwat ne wak tuli ge na ne ke ne nama,
ka gwan’a se kwa a̰se ge na ne ge ɓaŋlaŋ zi,
46 ka e naa ge a ne pá nama ma pet kwa nama a̰se .
47 O Bage ɗiŋnedin, Dok ge i ne, má i,
kote i ne pehir ge ɗogle ma buwal zi ya digi,
ne da pe i ba uware mo dḭl ge mbegeya uzi hini cat,
i ba uware ta mo zi me .
48 Uwareya hon Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne,
zaman ma ne zaman ma!
Pehir ma pet nama jya̰ go: A go! Halleluya!
(Ps 105; 78.) Né 9:26-35. Ro 11:23, 25-29.
1 Louez l’Éternel!
Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel?
Qui publiera toute sa louange?
3 Heureux ceux qui observent la loi,
Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple!
Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus,
Que je me réjouisse de la joie de ton peuple,
Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 Nous avons péché comme nos pères,
Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles,
Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces,
Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Mais il les sauva à cause de son nom,
Pour manifester sa puissance.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha;
Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait,
Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires:
Il n’en resta pas un seul.
12 Et ils crurent à ses paroles,
Ils chantèrent ses louanges.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres,
Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert,
Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient;
Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse,
Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan,
Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 Le feu embrasa leur troupe,
La flamme consuma les méchants.
19 Ils firent un veau en Horeb,
Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 Ils échangèrent leur gloire
Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur,
Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Des miracles dans le pays de Cham,
Des prodiges sur la mer Rouge.
23 Et il parla de les exterminer;
Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui,
Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Ils méprisèrent le pays des délices;
Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes,
Ils n’obéirent point à sa voix.
26 Et il leva la main pour jurer
De les faire tomber dans le désert,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations,
Et de les disperser au milieu des pays.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor,
Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions,
Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Phinées se leva pour intervenir,
Et la plaie s’arrêta;
31 Cela lui fut imputé à justice,
De génération en génération pour toujours.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba;
Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Car ils aigrirent son esprit,
Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 Ils ne détruisirent point les peuples
Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 Ils se mêlèrent avec les nations,
Et ils apprirent leurs œuvres.
36 Ils servirent leurs idoles,
Qui furent pour eux un piège;
37 Ils sacrifièrent leurs fils
Et leurs filles aux idoles,
38 Ils répandirent le sang innocent,
Le sang de leurs fils et de leurs filles,
Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan,
Et le pays fut profané par des meurtres.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres,
Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple,
Et il prit en horreur son héritage.
41 Il les livra entre les mains des nations;
Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Leurs ennemis les opprimèrent,
Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Plusieurs fois il les délivra;
Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins,
Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Il vit leur détresse,
Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;
Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 Et il excita pour eux la compassion
De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu!
Et rassemble-nous du milieu des nations,
Afin que nous célébrions ton saint nom,
Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité!
Et que tout le peuple dise:
Amen!
Louez l’Éternel!