Dok be dol Israyela uzi to
1 Mbi ele go, Dok dó na naa ma uzi ɗaa? A go to bat! Ago mbi sḛ, mbi Israyela ne, hir ge Abraham ne, ne vuwal pe ge Bayami ne. 2 Dok be dol na naa, nama ge na ne kwa nama zaŋgal ma uzi to. Aŋ wan fare ge maktub ne jya̰ swaga ge Iliya ne ka kaŋge Israyela vya ma Dok ndwara se pe to’a? 3 Jya̰ go: «Bageyal, a hun mo anabi ma swaga, a gul mo twal tuwaleya ya se, mbi gá myalam ɗu kikit, a ɓyare gwan hun mbi.» 4 Amma Dok gwa̰ ne na janna gyana ɗaa? «Mbi koy naa ya go dudubu ɓyalar ne mbi pe, nama ge a ne gū bama koo sḭḭm Baal ndwara se to ma 5 Go no uwale, ma̰ no puy, Dok koy naa ya go mbut ge na ne tá nama kwa a̰se ge na ne zi. 6 Kadɗa na kwa a̰se zi ɗe, a be ne temel kerra ta to. Te go to, kwa a̰se ge Dok ne a be kwa a̰se ne to. 7 Na pe wanna gyana ɗaa? Kaŋ ge Israyela ne ɓyare na, be ɓol na to, a nama ge talla ma ɓo na ne. Ge may ma dulwak togre no me 8 dimma ne a ne njaŋge go:
«Dok ho̰ nama o̰yom ge be wan fare pe,
ne ndwara fa̰ ge be kwa swaga to ma,
ne togor ge be za̰ fare to ma ɗiŋ ma̰ no
9 Dawda jya̰ go uwale:
«Nama kaŋzam ka faɗe ne nama pe, ne boy,
ne kaŋ syal koo, na ka potɗa ge nama ne.
10 Nama ndwara ma dame, nama gwan kwa swaga to,
é nama goŋ ma ka halla ɗaɗak
11 Mbi ele go, koo syalla ge nama ne mbe a ɗiŋnedin ɗaa? A go to bat! Amma da ne ya̰l ge nama ne ta, pehir ge ɗogle ma ɓo máya no, ne da pe yil ge nama ne twa̰se digi. 12 Kadɗa ya̰l ge nama ne é dunya ɓol wak busu ge Dok ne, detɗa ge nama ne é pehir ge ɗogle ma ɓol wak busu ge Dok ne ɗe, gwanna ge nama ya mwaɗak e naa ɓol wak busu ma̰ gyana ga ɗaa?
13 Mbi jan fare da ne aŋ pehir ge ɗogle ma: Ne jo̰ mbi bage temeya ge pehir ge ɗogle ma ne ɗe, mbi da ne laar saal ne temel ge a ne ho̰ mbi pe. 14 Ne da pe, kadɗa day ya, mbi twa̰se yil ge mbi hir ma ne digi ndwara má a̰me ma mbut. 15 Ago kadɗa caɗeya uzi ge nama ne ɓa̰ dunya ba̰a̰n ne Dok ɗe, swaga ge a ne mbo gwan ne nama ja zi ɗe, mbo kat dḛ gyana ɗaa? Mbo kat tanna ne siya se mbo ya ndwara zi.
16 Kadɗa kaŋ wak ge zḛ ge a mbegeya ne Dok pe ɗe, kaŋ mbe sḛ mwaɗak a ge Dok ne ne. Kadɗa uwara too a mbegeya ne Dok pe ɗe, na tok ma mwaɗak a ge Dok ne ne me. 17 Amma kadɗa a fete na tok a̰me ma uzi, mo, uwara olive ge ful zi ge, a mbo ya tat mo nama byalam go no ndwara ɓol uwara pam ge ne ɗage ne too se ya. 18 Ne pe no ɗe, kaage mo uware tene ge uwara tok ge a ne kṵ nama uzi ma pal to. Kadɗa mo uware tene ɗe, kwa go, a be mo in too ne to, amma a too in mo ne. 19 Mo da ne pool jan go: «A fete uwara tok ma uzi, a tá mbi nama byalam go no.» 20 A fareba. A fete nama uzi da ne hon fareba to ge nama ne pe, mo ɗe, da ne hon fareba ge mo ne pe mo gá ne go no. Uware tene to, sya vo zo. 21 Ago kadɗa Dok be wan tene uwara tok ge ne gá gar ma ta to ɗe, wan tene mo ta to me. 22 Ndi kwaɗa kerra ne hal ge ndaar ge Dok ne gale: a ndaar ge nama ge ne dé ma ta, ŋgay kwaɗa kerra ge na ne mo ta. A kwaɗa go, mo ke mborra kwaɗa kerra ge na ne mbe zi, kadɗa to, da ne pool ge fete mo uzi me. 23 Nama sḛ ma ɗe, kadɗa a ya̰ hon fareba to ge bama ne ya, a da ne pool gwan ne nama ya, ago Dok da ne pool gwan tat nama uwale. 24 Ago kadɗa a fete mo da ne uwara olive ge ful zi ge ta ya, a mbo ya tat mo uwara olive ge garra ta no ɗe, ke ma̰ gyana nama ge uwara tok ge garra ma a ba ban be ge tat nama bama ná ta to ɗaa?
Máya ge Israyela ma ne
25 Ná vya ma, mbi ɓyare go aŋ ka dale fare ɗimil mbe no pal to, ne da pe na kaage aŋ ndi ta naa ge zwama ma to: Ago Israyela vya ma mbut nama dulwak mbo kat togreya ɗiŋ pehir ge ɗogle ma pet a det ya máya go. 26 Go no Israyela vya ma pet a mbo má, dimma ne a ne njaŋge go:
Bage zurra mbo mbo ne Siyona ya,
mbo cigi ya̰l ge Yakub vya ma ne uzi .
27 No a wak tuli ge mbi ne mbo ke ne nama ne,
swaga ge mbi ne mbo ndage nama sone ma ya uzi go.
28 Ne fare ge kwaɗa pe, a ho̰l ne Dok, ne aŋ pe. Amma ne talla ge Dok ne ta, Dok laar wa̰ nama wan ne nama bá ma pe. 29 Ago bobo ge Dok ne, ne tolla ge Dok ne er to. 30 Zaŋgal, aŋ be gwan ne aŋ pala Dok pe se to, amma ne se no, aŋ ɓol kwa a̰se ge Dok ne ya go, ne pala gwanna se to ge Yuda ma ne pe. 31 Uwale, ne se no, a be gwan ne bama pala Dok pe se to, ne da pe aŋ ɓo kwa a̰se ge Dok ne, ne se no, nama sḛ ma me, nama ɓo kwa a̰se ge Dok ne me. 32 Ago Dok é naa dasana ma pet gwan ne bama pala na pe se to, ne da pe na ŋgay nama pet kwa a̰se ge na ne.
33 Kwaɗa kerra ge Dok ne ma ɓaŋlaŋ!
Zwama ne kwarra ge Dok ne ma ɗugul!
A wuɗi wan na sarya kunna ma pe ne ɗaa?
A wuɗi wan na kaŋ kerra ma pe ne ɗaa ?
34 «A wuɗi day hale dwatɗa ge Bageyal ne pe ne ɗaa?
A wuɗi na bage yuwaleya ne ɗaa?
35 A wuɗi é pe hon na kaŋ ne ɗe,
na sḛ ba gwan ne na byalam go ɗaa
36 Kaŋ ma pet a da ne na ta ya,
a da ne na ta, a na ne ma ne.
Uwareya hon Dok ɗiŋnedin! Ago!
V. 1-10: cf. 1 S 12:22-25. 1 R 19:9-18. És 6:9-13.
1 Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d’Abraham, de la tribu de Benjamin. 2 Dieu n’a point rejeté son peuple, qu’il a connu d’avance. Ne savez-vous pas ce que l’Écriture rapporte d’Élie, comment il adresse à Dieu cette plainte contre Israël: 3 Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie? 4 Mais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n’ont point fléchi le genou devant Baal. 5 De même aussi dans le temps présent il y a un reste, selon l’élection de la grâce. 6 Or, si c’est par grâce, ce n’est plus par les œuvres; autrement la grâce n’est plus une grâce. Et si c’est par les œuvres, ce n’est plus une grâce; autrement l’œuvre n’est plus une œuvre. 7 Quoi donc? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis, 8 selon qu’il est écrit:
Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement,
Des yeux pour ne point voir,
Et des oreilles pour ne point entendre,
Jusqu’à ce jour.
Et David dit:
9 Que leur table soit pour eux un piège,
Un filet, une occasion de chute, et une rétribution!
10 Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir,
Et tiens leur dos continuellement courbé!
V. 11-24: cf. (Mt 21:40-43. Ép 2:7-13.) (1 Co 4:7; 10:11, 12.) Za 1:17; Ps 8:13.
11 Je dis donc: Est-ce pour tomber qu’ils ont bronché? Loin de là! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu’ils fussent excités à la jalousie. 12 Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous. 13 Je vous le dis à vous, païens: en tant qu’apôtre des païens je suis, je glorifie mon ministère, 14 afin, s’il est possible, d’exciter la jalousie de ceux de ma race, et d’en sauver quelques-uns. 15 Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d’entre les morts? 16 Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. 17 Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l’olivier, 18 ne te glorifie pas aux dépens de ces branches. Si tu te glorifies, sache que ce n’est pas toi qui portes la racine, mais que c’est la racine qui te porte. 19 Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté. 20 Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d’incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’abandonne pas à l’orgueil, mais crains; 21 car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus. 22 Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté; autrement, tu seras aussi retranché. 23 Eux de même, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau. 24 Si toi, tu as été coupé de l’olivier naturellement sauvage, et enté contrairement à ta nature sur l’olivier franc, à plus forte raison eux seront-ils entés selon leur nature sur leur propre olivier.
V. 25-36: cf. És 59:19-21. Jé 31:31-40. Éz 36:23, etc.; Jé 37. Os 3:4, Os 5. És 54:7-10.
25 Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous regardiez point comme sages, c’est qu’une partie d’Israël est tombée dans l’endurcissement, jusqu’à ce que la totalité des païens soit entrée. 26 Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit:
Le libérateur viendra de Sion,
Et il détournera de Jacob les impiétés; 27 Et ce sera mon alliance avec eux,
Lorsque j’ôterai leurs péchés.
28 En ce qui concerne l’Évangile, ils sont ennemis à cause de vous; mais en ce qui concerne l’élection, ils sont aimés à cause de leurs pères. 29 Car Dieu ne se repent pas de ses dons et de son appel. 30 De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde, 31 de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. 32 Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous. 33 O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car
34 Qui a connu la pensée du Seigneur,
Ou qui a été son conseiller?
35 Qui lui a donné le premier, pour qu’il ait à recevoir en retour?
36 C’est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!